Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 20:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 20:10 verse available

OET-LVAnd_now here the_people of_Ammon and_Mōʼāⱱ and_mount of_Sēˊīr which not you_permitted to_Yisrāʼēl/(Israel) to_invade in/among_them in/on/at/with_came_they from_land of_Miʦrayim/(Egypt) DOM they_turned_aside from_against_them and_not destroy_them.

UHBוְ⁠עַתָּ֡ה הִנֵּה֩ בְנֵֽי־עַמּ֨וֹן וּ⁠מוֹאָ֜ב וְ⁠הַר־שֵׂעִ֗יר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־נָתַ֤תָּה לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ לָ⁠ב֣וֹא בָ⁠הֶ֔ם בְּ⁠בֹאָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּ֛י סָ֥רוּ מֵ⁠עֲלֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠לֹ֥א הִשְׁמִידֽוּ⁠ם׃ 
   (və⁠ˊattāh hinnēh ⱱənēy-ˊammōn ū⁠mōʼāⱱ və⁠har-sēˊiyr ʼₐsher loʼ-nātattāh lə⁠yisrāʼēl lā⁠ⱱōʼ ⱱā⁠hem bə⁠ⱱoʼā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrāyim ⱪiy şārū mē⁠ˊₐlēy⁠hem və⁠loʼ hishəmīdū⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now behold the sons of Ammon and Moab and Mount Seir whom you did not give to Israel to enter against them when they were coming from the land of Egypt, for they turned from against them, and they did not destroy them.

UST You would not allow our Israelite ancestors to enter the countries of Ammon, Moab, or Edom when they were traveling from Egypt to Canaan. So our ancestors turned away from those areas and did not attack the people there and did not destroy them. But now they are coming here to attack us.


BSB § And now, here are the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, whom You did not let Israel invade when they came out of the land of Egypt; but Israel turned away from them and did not destroy them.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Now, behold, the children of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned away from them, and didn’t destroy them;

NET Now the Ammonites, Moabites, and men from Mount Seir are coming! When Israel came from the land of Egypt, you did not allow them to invade these lands. They bypassed them and did not destroy them.

LSV And now, behold, sons of Ammon, and Moab, and Mount Seir, whom You did not grant to Israel to go in against in their coming out of the land of Egypt, for they turned aside from off them and did not destroy them,

FBV Look, here come the armies of Ammon, Moab, and Mount Seir, those very countries you did not let Israel invade when they came out of Egypt. Israel left them alone and did not destroy them.

T4T You would not allow our Israeli ancestors to enter the countries of Ammon and Moab and Edom when they were traveling from Egypt to Canaan. So our ancestors turned away from those areas and did not attack the people there and did not destroy them. But now they are coming here to attack us.

LEB And now, look, the people[fn] of Moab and Ammon and Mount Seir whom you did not allow Israel to come against when they came from Egypt, from whom they turned aside and did not destroy,


?:? Or “sons”

BBE And now, see, the children of Ammon and Moab and the people of Mount Seir, whom you kept Israel from attacking when they came out of Egypt, so that turning to one side they did not send destruction on them:

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom Thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;

ASV And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;

DRA Now therefore behold the children of Ammon, and of Moab, and mount Seir, through whose lands thou didst not allow Israel to pass, when they came out of Egypt, but they turned aside from them, and slew them not,

YLT 'And now, lo, sons of Ammon, and Moab, and mount Seir, whom Thou didst not grant to Israel to go in against in their coming out of the land of Egypt, for they turned aside from off them and destroyed them not,

DBY And now, behold, the children of Ammon and Moab, and those of mount Seir, amongst whom thou wouldest not let Israel go when they came out of the land of Egypt, (for they turned from them, and destroyed them not,)

RV And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;

WBS And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldst not let Israel invade, when they came from the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

KJB And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
  (And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou/you wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; )

BB And nowe beholde the children of Ammon and Moab, and mount Seir, by whom thou wouldest not let them of Israel go when they came out of the lande of Egypt, but they departed from them, and destroyed them not:
  (And now behold the children of Ammon and Moab, and mount Seir, by whom thou/you wouldest not let them of Israel go when they came out of the land of Egypt, but they departed from them, and destroyed them not:)

GNV And now beholde, the children of Ammon and Moab, and mount Seir, by whome thou wouldest not let Israel goe, when they came out of the land of Egypt: but they turned aside from them, and destroyed them not:
  (And now behold, the children of Ammon and Moab, and mount Seir, by whom thou/you wouldest not let Israel goe, when they came out of the land of Egypt: but they turned aside from them, and destroyed them not: )

CB Beholde now, the children of Ammon, of Moab, & they of mount Seir, vpon whom thou woldest not suffre the children of Israel to go, whan they wente out of the londe of Egipte, but they were fayne to departe from the, and not to destroye them:
  (Behold now, the children of Ammon, of Moab, and they of mount Seir, upon whom thou/you would not suffer the children of Israel to go, when they went out of the land of Egypt, but they were fayne to depart from them, and not to destroy them:)

WYC Now therfor lo! the sones of Amon and of Moab and the hil of Seir, bi whiche thou grauntidist not to the sones of Israel for to passe, whanne thei yeden out of Egipt, but thei bowiden awei fro hem, and killiden not hem,
  (Now therefore lo! the sons of Amon and of Moab and the hill of Seir, by which thou/you grauntidist not to the sons of Israel for to passe, when they went out of Egypt, but they bowiden away from them, and killed not them,)

LUT Nun siehe, die Kinder Ammon, Moab und die vom Gebirge Seir, über welche du die Kinder Israel nicht ziehen ließest, da sie aus Ägyptenland zogen, sondern mußten von ihnen weichen und sie nicht vertilgen;
  (Nun siehe, the children Ammon, Moab and the from_the Gebirge Seir, above welche you the children Israel not ziehen ließest, there they/she/them out of Egyptland zogen, rather mußten from ihnen weichen and they/she/them not vertilgen;)

CLV Nunc igitur, ecce filii Ammon, et Moab, et mons Seir, per quos non concessisti Israël ut transirent quando egrediebantur de Ægypto, sed declinaverunt ab eis, et non interfecerunt illos,
  (Nunc igitur, ecce children Ammon, and Moab, and mons Seir, per which not/no concessisti Israël as transirent quando egrediebantur about Ægypto, but declinaverunt away eis, and not/no interfecerunt illos, )

BRN And now, behold, the children of Ammon, and Moab, and mount Seir, with regard to whom thou didst not permit Israel to pass through their border, when they had come out of the land of Egypt, (for they turned away from them, and did not destroy them;)—

BrLXX Καὶ νῦν ἰδοὺ οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν, καὶ Μωὰβ, καὶ ὄρος Σηείρ· εἰς οὓς οὐκ ἔδωκας τῷ Ἰσραὴλ διελθεῖν διʼ αὐτῶν, ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι ἐξέκλιναν ἀπʼ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐξωλόθρευσαν αὐτούς·
  (Kai nun idou hoi huioi Ammōn, kai Mōab, kai oros Saʸeir; eis hous ouk edōkas tōi Israaʸl dielthein diʼ autōn, exelthontōn autōn ek gaʸs Aiguptou, hoti exeklinan apʼ autōn, kai ouk exōlothreusan autous; )


TSNTyndale Study Notes:

20:10 Mount Seir was another name for Edom (see Gen 32:3 and the study note on Gen 25:25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Mount Seir

(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! sons_of Ammon and,Moab and,mount Sēˊīr which/who not you(ms)_put to,Israel to,invade in/among=them in/on/at/with,came,they from,land Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when turned_away from,against,them and=not destroy,them )

This was a place where the Edomites lived.

BI 2Ch 20:10 ©