Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 20:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 20:21 verse available

OET-LVAnd_taken_counsel (to) the_people and_appointed [those_who]_sang to/for_YHWH and_praise in_splendor of_holiness in/on/at/with_went_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_army and_saying give_thanks to/for_YHWH DOM to_forever steadfast_love_his.

UHBוַ⁠יִּוָּעַץ֙ אֶל־הָ⁠עָ֔ם וַ⁠יַּעֲמֵ֤ד מְשֹֽׁרֲרִים֙ לַ⁠יהוָ֔ה וּֽ⁠מְהַֽלְלִ֖ים לְ⁠הַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ בְּ⁠צֵאת֙ לִ⁠פְנֵ֣י הֶֽ⁠חָל֔וּץ וְ⁠אֹֽמְרִים֙ הוֹד֣וּ לַ⁠יהוָ֔ה כִּ֥י לְ⁠עוֹלָ֖ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyiūāˊaʦ ʼel-hā⁠ˊām va⁠yyaˊₐmēd məshorₐrīm la⁠yhvāh ū⁠məhalliym lə⁠hadrat-qodesh bə⁠ʦēʼt li⁠fənēy he⁠ḩālūʦ və⁠ʼomrīm hōdū la⁠yhvāh ⱪiy lə⁠ˊōlām ḩaşdd⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he consulted with the people, and he appointed ones who sing to Yahweh and ones who praise the holy majesty as they went out before the equipped. And they were saying, “Give thanks to Yahweh, for his covenant faithfulness is forever.”

UST Then, after consulting with the people’s leaders, Jehoshaphat assigned some persons to sign praise ot Yahweh for his greatness, and for these individuals to lead the entire army to the enemy. They were singing,
⇔ “Thank Yahweh,
⇔ because he faithfully loves us forever.”


BSB § Then Jehoshaphat consulted with the people and appointed those who would sing to the LORD and praise the splendor of His holiness. As they went out before the army, they were singing:
 ⇔ “Give thanks to the LORD,
⇔ for His loving devotion endures forever.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to Yahweh and give praise in holy array as they go out before the army, and say, “Give thanks to Yahweh, for his loving kindness endures forever.”

WMB When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and give praise in holy array as they go out before the army, and say, “Give thanks to the LORD, for his loving kindness endures forever.”

NET He met with the people and appointed musicians to play before the Lord and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said: “Give thanks to the Lord, for his loyal love endures.”

LSV And he takes counsel with the people, and appoints singers for YHWH, and those giving praise for the honor of holiness, in the going out before the armed [men], and saying, “Give thanks to YHWH, for His kindness [is] for all time.”

FBV After discussion with the people, he appointed singers to praise the Lord for his glorious, holy goodness. They led the way at the front of the army, singing, “Praise the Lord, for his trustworthy love lasts forever!”

T4T Then, after consulting with some of the people, he appointed some men to go in front of the army, singing to Yahweh and praising him because of his being holy and wonderful. They were singing,
 ⇔ “Thank Yahweh,
⇔ because he faithfully loves us forever.”

LEB And when he had taken counsel with the people, he appointed singers to Yahweh who were giving praise to the splendor of his holiness when they went out before the army. And they said, “Give thanks to Yahweh, for his loyal love is everlasting!”

BBE And after discussion with the people, he put in their places those who were to make melody to the Lord, praising him in holy robes, while they went at the head of the army, and saying, May the Lord be praised, for his mercy is unchanging for ever.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise in the beauty of holiness, as they went out before the army, and say: 'Give thanks unto the LORD, for His mercy endureth for ever.'

ASV And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.

DRA And he gave counsel to the people, and appointed the singing men of the Lord, to praise him by their companies, and to go before the army, and with one voice to say: Give glory to the Lord, for his mercy endureth for ever.

YLT And he taketh counsel with the people, and appointeth singers to Jehovah, and those giving praise to the honour of holiness, in the going out before the armed [men], and saying, 'Give ye thanks to Jehovah, for to the age [is] His kindness.'

DBY And he consulted with the people, and appointed singers to Jehovah, and those that should praise in holy splendour, as they went forth before the armed men, and say, Give thanks to Jehovah; for his loving-kindness [endureth] for ever!

RV And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and say, Give thanks unto the LORD; for his mercy endureth for ever.

WBS And when he had consulted with the people, he appointed singers to the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

KJB And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.[fn]
  (And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.)


20.21 that…: Heb. praisers

BB When he had consulted with the people, and set some to sing vnto the Lorde, and to prayse him in the beautie of holinesse, and to go out before the armie, and to say, Prayse the Lorde, for his mercie lasteth euer.
  (When he had consulted with the people, and set some to sing unto the Lord, and to prayse him in the beautie of holinesse, and to go out before the armie, and to say, Prayse the Lord, for his mercie lasteth euer.)

GNV And when he had consulted with the people, and appoynted singers vnto the Lord, and them that should prayse him that is in the beautifull Sanctuarie, in going forth before the men of armes, and saying, Prayse ye the Lord, for his mercy lasteth for euer,
  (And when he had consulted with the people, and appointed singers unto the Lord, and them that should prayse him that is in the beautifull Sanctuarie, in going forth before the men of armes, and saying, Prayse ye/you_all the Lord, for his mercy lasteth forever, )

CB And he gaue councell vnto ye people, and appoynted the syngers vnto ye LORDE, and them that gaue prayse in the bewtye of holynes to go before the harnessed me, & to saye: O geue thankes vnto the LORDE, for his mercy endureth for euer.
  (And he gave council/counsel unto ye/you_all people, and appointed the syngers unto ye/you_all LORD, and them that gave prayse in the bewtye of holiness to go before the harnessed me, and to say: O give thanks unto the LORD, for his mercy endureth forever.)

WYC And he yaf counsel to the puple, and he ordeynede the syngeris of the Lord, that thei schulden herye hym in her cumpanyes, and that thei schulden go bifor the oost, and seie with acordynge vois, Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is `in to the world.
  (And he gave counsel to the people, and he ordained the syngeris of the Lord, that they should herye him in her cumpanyes, and that they should go before the oost, and say with acordynge voice, Knouleche ye/you_all to the Lord, for he is good; for his mercy is `in to the world.)

LUT Und er unterweisete das Volk und stellete die Sänger dem HErrn, daß sie lobeten in heiligem Schmuck und vor den Gerüsteten herzögen und sprächen: Danket dem HErrn, denn seine Barmherzigkeit währet ewiglich.
  (And he unterweisete the people and stellete the Sänger to_him HErrn, that they/she/them lobeten in holyem Schmuck and before/in_front_of the Gerüsteten herzögen and sprächen: Danket to_him HErrn, because his compassion währet ewiglich.)

CLV Deditque consilium populo, et statuit cantores Domini ut laudarent eum in turmis suis, et antecederent exercitum, ac voce consona dicerent: Confitemini Domino quoniam in æternum misericordia ejus.
  (Deditque consilium populo, and statuit cantores Domini as laudarent him in turmis to_his_own, and antecederent exercitum, ac voce consona dicerent: Confitemini Domino quoniam in eternal misericordia his. )

BRN And he took counsel with the people, and set appointed men to sing psalms and praises, to give thanks, and sing the holy songs of praise in going forth before the host: and they said, Give thanks to the Lord, for his mercy endures for ever.

BrLXX Καὶ ἐβουλεύσατο μετὰ τοῦ λαοῦ, καὶ ἔστησε ψαλτῳδοὺς καὶ αἰνοῦντας, ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν τὰ ἅγια ἐν τῷ ἐξελθεῖν ἔμπροσθεν τῆς δυνάμεως, καὶ ἔλεγον, ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
  (Kai ebouleusato meta tou laou, kai estaʸse psaltōidous kai ainountas, exomologeisthai kai ainein ta hagia en tōi exelthein emprosthen taʸs dunameōs, kai elegon, exomologeisthe tōi Kuriōi, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:20-21 The song of the appointed singers replaced a battle cry. The prophets were Jahaziel (20:14-17) and the Levitical musicians (20:21), whose musical praise for the battle march was a prophecy, a declaration that God was at the head of the army.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) his covenant faithfulness endures forever

(Some words not found in UHB: and,taken_counsel to/towards the,people and,appointed sing to/for=YHWH and,praise in,splendor holiness in/on/at/with,went_out to=(the)_face_of/in_front_of/before the,army and,saying give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” See how you translated “covenant faithfulness” in 2 Chronicles 7:3. Alternate translation: “he faithfully loves us forever” or “he is always faithful to his covenant with us”

BI 2Ch 20:21 ©