Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 20:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 20:20 verse available

OET-LVAnd_rose_early in/on/at/with_morning and_they_went_out to_wilderness of_Tekoa and_in/on/at/with_went_out_they he_stood Jehoshaphat and_he/it_said hear_me Oh_Yəhūdāh and_inhabitants of_Yərūshālayim trust in/on/at/with_LORD god_your_all’s and_established trust in/on/at/with_prophets_his and_succeed.

UHBוַ⁠יַּשְׁכִּ֣ימוּ בַ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יֵּצְא֖וּ לְ⁠מִדְבַּ֣ר תְּק֑וֹעַ וּ⁠בְ⁠צֵאתָ֞⁠ם עָמַ֣ד יְהוֹשָׁפָ֗ט וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ שְׁמָע֗וּ⁠נִי יְהוּדָה֙ וְ⁠יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם הַאֲמִ֜ינוּ בַּ⁠יהוָ֤ה אֱלֹהֵי⁠כֶם֙ וְ⁠תֵ֣אָמֵ֔נוּ הַאֲמִ֥ינוּ בִ⁠נְבִיאָ֖י⁠ו וְ⁠הַצְלִֽיחוּ׃ 
   (va⁠yyashəⱪiymū ⱱa⁠boqer va⁠yyēʦəʼū lə⁠midbar təqōˊa ū⁠ⱱə⁠ʦēʼtā⁠m ˊāmad yəhōshāfāţ va⁠yyoʼmer shəmāˊū⁠nī yəhūdāh və⁠yoshəⱱēy yərūshālaim haʼₐmiynū ba⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠kem və⁠tēʼāmēnū haʼₐmiynū ⱱi⁠nəⱱīʼāy⁠v və⁠haʦliyḩū.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they rose early in the morning, and they went out to the wilderness of Tekoa. And when they went, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and inhabitants of Jerusalem. Believe in Yahweh your God, and be confirmed. Believe in his prophets and succeed.”

UST Early the next morning the army left to go to the desert near the town of Tekoa. While they were leaving, Jehoshaphat stood up and said to them, “You people of Jerusalem and other places in Judah, listen to me! Trust in Yahweh our God; if you do that, you will be strong. Trust in what his prophets have said; if you do that, you will be successful.”


BSB § Early in the morning they got up and left for the Wilderness of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood up and said, “Hear me, O people of Judah and Jerusalem. Believe in the LORD your God, and you will be upheld; believe in His prophets, and you will succeed.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB They rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa. As they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah and you inhabitants of Jerusalem! Believe in Yahweh your God, so you will be established! Believe his prophets, so you will prosper.”

WMB They rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa. As they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah and you inhabitants of Jerusalem! Believe in the LORD your God, so you will be established! Believe his prophets, so you will prosper.”

NET Early the next morning they marched out to the Desert of Tekoa. When they were ready to march, Jehoshaphat stood up and said: “Listen to me, you people of Judah and residents of Jerusalem! Trust in the Lord your God and you will be safe! Trust in the message of his prophets and you will win.”

LSV And they rise early in the morning, and go out to the wilderness of Tekoa, and in their going out Jehoshaphat has stood and says, “Hear me, O Judah and inhabitants of Jerusalem, remain steadfast in your God YHWH, and be steadfast; remain steadfast in His prophets and prosper.”

FBV They got up early the next morning and went to the desert of Tekoa. As they left, Jehoshaphat stood up and said, “Listen to me, people of Judah and Jerusalem. Trust in the Lord your God, and you will be vindicated; trust in his prophets, and you will be successful.”

T4T Early the next morning the army left to go to the desert near Tekoa town. While they were leaving, Jehoshaphat stood up and said to the people, “You people of Jerusalem and other places in Judah, listen to me! Trust in Yahweh our God; if you do that, you will be strong. Trust in what his prophets have said; if you do that, you will be successful.”

LEB And they rose up early in the morning and went out to the desert of Tekoa. And when they went out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, O Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in Yahweh your God, and you shall be established! Believe in his prophets, and you shall succeed!”

BBE And early in the morning they got up and went out to the waste land of Tekoa: and when they were going out, Jehoshaphat took his station and said to them, Give ear to me, O Judah and you people of Jerusalem: have faith in the Lord your God and you will be safe; have faith in his prophets and all will go well for you.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa; and as they went forth, Jehoshaphat stood and said: 'Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe His prophets, so shall ye prosper.'

ASV And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

DRA And they rose early in the morning, and went out through the desert of Thecua: and as they were marching, Josaphat standing in the midst of them, said: Hear me, ye men of Juda, and all the inhabitants of Jerusalem: believe in the Lord your God, and you shall be secure: believe his prophets, and all things shall succeed well.

YLT And they rise early in the morning, and go out to the wilderness of Tekoa, and in their going out Jehoshaphat hath stood and saith, 'Hear me, O Judah, and inhabitants of Jerusalem, remain stedfast in Jehovah your God, and be stedfast; remain stedfast in His prophets, and prosper.'

DBY And they rose early in the morning, and went forth towards the wilderness of Tekoa; and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, Judah, and ye inhabitants of Jerusalem! Believe in Jehovah your [fn]God, and ye shall be established; believe his prophets, and ye shall prosper!


20.20 Elohim

RV And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

WBS And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

KJB ¶ And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
  (¶ And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Yudahh, and ye/you_all inhabitants of Yerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye/you_all be established; believe his prophets, so shall ye/you_all prosper. )

BB And when they arose early in the morning, they gat them out vnto the wildernesse of Thekoa, and as they went out, Iehosaphat stoode and sayd, Heare me O Iuda, and ye inhabiters of Hierusalem: Put your trust in the Lorde your God, that ye may be founde faythfull: Geue credence to his prophetes, and so shall ye prosper.
  (And when they arose early in the morning, they gat them out unto the wilderness of Thekoa, and as they went out, Yehosaphat stood and said, Heare me O Yudah, and ye/you_all inhabiters of Yerusalem: Put your trust in the Lord your God, that ye/you_all may be found faithfull: Give credence to his prophets, and so shall ye/you_all prosper.)

GNV And when they arose early in the morning, they went forth to the wildernesse of Tekoa: and as they departed, Iehoshaphat stoode and sayde, Heare ye me, O Iudah, and ye inhabitants of Ierusalem: put your trust in the Lord your God, and ye shalbe assured: beleeue his Prophets, and ye shall prosper.
  (And when they arose early in the morning, they went forth to the wilderness of Tekoa: and as they departed, Yehoshaphat stood and said, Heare ye/you_all me, O Yudahh, and ye/you_all inhabitants of Yerusalem: put your trust in the Lord your God, and ye/you_all shall be assured: believe his Prophets, and ye/you_all shall prosper. )

CB And they gat them vp early in ye mornynge, and wete forth by the wyldernesse of Thekoa. And whan they were goynge out, Iosaphat stode, & sayde: Herke vnto me O Iuda, & ye indwellers of Ierusale: Put youre trust in the LORDE yor God, & ye shal be safe: and geue credence vnto his prophetes, & ye shall prospere.
  (And they gat them up early in ye/you_all morning, and went forth by the wilderness of Thekoa. And when they were goynge out, Yosaphat stood, and said: Herke unto me O Yudah, and ye/you_all indwellers of Yerusalem: Put your(pl) trust in the LORD yor God, and ye/you_all shall be safe: and give credence unto his prophets, and ye/you_all shall prospere.)

WYC And whanne thei hadden rise eerli, thei yeden not bi the deseert of Thecue; and whanne thei `hadden gon forth, Josaphat stood in the myddis of hem, and seide, Juda and alle the dwelleris of Jerusalem, here ye me; bileue ye in `youre Lord God, and ye schulen be sikur; bileue ye to hise prophetis, and alle prosperitees schulen come.
  (And when they had rise early, they went not by the desert of Thecue; and when they `hadden gon forth, Yosaphat stood in the myddis of them, and said, Yudah and all the dwelleris of Yerusalem, here ye/you_all me; believe ye/you_all in `youre Lord God, and ye/you_all should be sikur; believe ye/you_all to his prophetis, and all prosperitees should come.)

LUT Und sie machten sich des Morgens frühe auf und zogen aus zur Wüste Thekoa. Und da sie auszogen, stund Josaphat und sprach: Höret mir zu, Juda, und ihr Einwohner zu Jerusalem! Glaubet an den HErrn, euren GOtt, so werdet ihr sicher sein; und glaubet seinen Propheten, so werdet ihr Glück haben.
  (And they/she/them make itself/yourself/themselves the Morgens frühe on and pulled out of zur Wüste Thekoa. And there they/she/them auszogen, stood Yosaphat and spoke: Höret to_me zu, Yuda, and her Einwohner to Yerusalem! Glaubet at the HErrn, yours God, so becomet her sicher sein; and glaubet his Propheten, so becomet her Glück have.)

CLV Cumque mane surrexissent, egressi sunt per desertum Thecue: profectisque eis, stans Josaphat in medio eorum, dixit: Audite me, viri Juda, et omnes habitatores Jerusalem: credite in Domino Deo vestro, et securi eritis: credite prophetis ejus, et cuncta evenient prospera.
  (Cumque mane surrexissent, egressi are per desertum Thecue: profectisque eis, stans Yosaphat in medio eorum, dixit: Audite me, viri Yuda, and everyone habitatores Yerusalem: he_believese in Domino Deo vestro, and securi eritis: he_believese prophetis his, and cuncta evenient prospera. )

BRN And they rose early in the morning and went out to the wilderness of Thecoe: and as they went out, Josaphat stood and cried, and said, Hear me, Juda, and the dwellers in Jerusalem; put your trust in the Lord God, and your trust shall be honoured; trust in his prophet, and ye shall prosper.

BrLXX Καὶ ὤρθρισαν πρωῒ, καὶ ἐξῆλθον εἰς τὴν ἔρημον Θεκωέ· καὶ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτοὺς, ἔστη Ἰωσαφὰτ καὶ ἐβόησε, καὶ εἶπεν, ἀκούσατέ μου Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλήμ· ἐμπιστεύσατε ἐν Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν, καὶ ἐμπιστευθήσεσθε· ἐμπιστεύσατε ἐν προφήτῃ αὐτοῦ, καὶ εὐοδωθήσεσθε.
  (Kai ōrthrisan prōi, kai exaʸlthon eis taʸn eraʸmon Thekōe; kai en tōi exelthein autous, estaʸ Yōsafat kai eboaʸse, kai eipen, akousate mou Youda kai hoi katoikountes en Hierousalaʸm; empisteusate en Kuriōi Theōi haʸmōn, kai empisteuthaʸsesthe; empisteusate en profaʸtaʸ autou, kai euodōthaʸsesthe. )


TSNTyndale Study Notes:

20:20-21 The song of the appointed singers replaced a battle cry. The prophets were Jahaziel (20:14-17) and the Levitical musicians (20:21), whose musical praise for the battle march was a prophecy, a declaration that God was at the head of the army.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tekoa

(Some words not found in UHB: and,rose_early in/on/at/with,morning and=they_went_out to,wilderness Tekoa and,in/on/at/with,went_out,they stood Jehoshaphat and=he/it_said hear,me Yehuda and,inhabitants Yerushalayim believe in/on/at/with,LORD God,your_all's and,established believe in/on/at/with,prophets,his and,succeed )

Translate the name of this city the same as in 2 Chronicles 11:6.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will be supported

(Some words not found in UHB: and,rose_early in/on/at/with,morning and=they_went_out to,wilderness Tekoa and,in/on/at/with,went_out,they stood Jehoshaphat and=he/it_said hear,me Yehuda and,inhabitants Yerushalayim believe in/on/at/with,LORD God,your_all's and,established believe in/on/at/with,prophets,his and,succeed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he will support you” or “he will help you”

(Occurrence 0) Trust in his prophets, and you will succeed

(Some words not found in UHB: and,rose_early in/on/at/with,morning and=they_went_out to,wilderness Tekoa and,in/on/at/with,went_out,they stood Jehoshaphat and=he/it_said hear,me Yehuda and,inhabitants Yerushalayim believe in/on/at/with,LORD God,your_all's and,established believe in/on/at/with,prophets,his and,succeed )

Alternate translation: “If you trust in Yahweh’s prophets, then you will succeed”

BI 2Ch 20:20 ©