Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 20:20 verse available
OET-LV And_rose_early in/on/at/with_morning and_they_went_out to_wilderness of_Tekoa and_in/on/at/with_went_out_they he_stood Jehoshaphat and_he/it_said hear_me Oh_Yəhūdāh and_inhabitants of_Yərūshālayim trust in/on/at/with_LORD god_your_all’s and_established trust in/on/at/with_prophets_his and_succeed.
UHB וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וַיֵּצְא֖וּ לְמִדְבַּ֣ר תְּק֑וֹעַ וּבְצֵאתָ֞ם עָמַ֣ד יְהוֹשָׁפָ֗ט וַיֹּ֨אמֶר֙ שְׁמָע֗וּנִי יְהוּדָה֙ וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם הַאֲמִ֜ינוּ בַּיהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ וְתֵ֣אָמֵ֔נוּ הַאֲמִ֥ינוּ בִנְבִיאָ֖יו וְהַצְלִֽיחוּ׃ ‡
(vayyashəⱪiymū ⱱaboqer vayyēʦəʼū ləmidbar təqōˊa ūⱱəʦēʼtām ˊāmad yəhōshāfāţ vayyoʼmer shəmāˊūnī yəhūdāh vəyoshəⱱēy yərūshālaim haʼₐmiynū bayhvāh ʼₑlohēykem vətēʼāmēnū haʼₐmiynū ⱱinəⱱīʼāyv vəhaʦliyḩū.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they rose early in the morning, and they went out to the wilderness of Tekoa. And when they went, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and inhabitants of Jerusalem. Believe in Yahweh your God, and be confirmed. Believe in his prophets and succeed.”
UST Early the next morning the army left to go to the desert near the town of Tekoa. While they were leaving, Jehoshaphat stood up and said to them, “You people of Jerusalem and other places in Judah, listen to me! Trust in Yahweh our God; if you do that, you will be strong. Trust in what his prophets have said; if you do that, you will be successful.”
BSB § Early in the morning they got up and left for the Wilderness of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood up and said, “Hear me, O people of Judah and Jerusalem. Believe in the LORD your God, and you will be upheld; believe in His prophets, and you will succeed.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB They rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa. As they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah and you inhabitants of Jerusalem! Believe in Yahweh your God, so you will be established! Believe his prophets, so you will prosper.”
WMB They rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa. As they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah and you inhabitants of Jerusalem! Believe in the LORD your God, so you will be established! Believe his prophets, so you will prosper.”
NET Early the next morning they marched out to the Desert of Tekoa. When they were ready to march, Jehoshaphat stood up and said: “Listen to me, you people of Judah and residents of Jerusalem! Trust in the Lord your God and you will be safe! Trust in the message of his prophets and you will win.”
LSV And they rise early in the morning, and go out to the wilderness of Tekoa, and in their going out Jehoshaphat has stood and says, “Hear me, O Judah and inhabitants of Jerusalem, remain steadfast in your God YHWH, and be steadfast; remain steadfast in His prophets and prosper.”
FBV They got up early the next morning and went to the desert of Tekoa. As they left, Jehoshaphat stood up and said, “Listen to me, people of Judah and Jerusalem. Trust in the Lord your God, and you will be vindicated; trust in his prophets, and you will be successful.”
T4T Early the next morning the army left to go to the desert near Tekoa town. While they were leaving, Jehoshaphat stood up and said to the people, “You people of Jerusalem and other places in Judah, listen to me! Trust in Yahweh our God; if you do that, you will be strong. Trust in what his prophets have said; if you do that, you will be successful.”
LEB And they rose up early in the morning and went out to the desert of Tekoa. And when they went out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, O Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in Yahweh your God, and you shall be established! Believe in his prophets, and you shall succeed!”
BBE And early in the morning they got up and went out to the waste land of Tekoa: and when they were going out, Jehoshaphat took his station and said to them, Give ear to me, O Judah and you people of Jerusalem: have faith in the Lord your God and you will be safe; have faith in his prophets and all will go well for you.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa; and as they went forth, Jehoshaphat stood and said: 'Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe His prophets, so shall ye prosper.'
ASV And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
DRA And they rose early in the morning, and went out through the desert of Thecua: and as they were marching, Josaphat standing in the midst of them, said: Hear me, ye men of Juda, and all the inhabitants of Jerusalem: believe in the Lord your God, and you shall be secure: believe his prophets, and all things shall succeed well.
YLT And they rise early in the morning, and go out to the wilderness of Tekoa, and in their going out Jehoshaphat hath stood and saith, 'Hear me, O Judah, and inhabitants of Jerusalem, remain stedfast in Jehovah your God, and be stedfast; remain stedfast in His prophets, and prosper.'
DBY And they rose early in the morning, and went forth towards the wilderness of Tekoa; and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, Judah, and ye inhabitants of Jerusalem! Believe in Jehovah your [fn]God, and ye shall be established; believe his prophets, and ye shall prosper!
20.20 Elohim
RV And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
WBS And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
KJB ¶ And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
(¶ And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Yudahh, and ye/you_all inhabitants of Yerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye/you_all be established; believe his prophets, so shall ye/you_all prosper. )
BB And when they arose early in the morning, they gat them out vnto the wildernesse of Thekoa, and as they went out, Iehosaphat stoode and sayd, Heare me O Iuda, and ye inhabiters of Hierusalem: Put your trust in the Lorde your God, that ye may be founde faythfull: Geue credence to his prophetes, and so shall ye prosper.
(And when they arose early in the morning, they gat them out unto the wilderness of Thekoa, and as they went out, Yehosaphat stood and said, Heare me O Yudah, and ye/you_all inhabiters of Yerusalem: Put your trust in the Lord your God, that ye/you_all may be found faithfull: Give credence to his prophets, and so shall ye/you_all prosper.)
GNV And when they arose early in the morning, they went forth to the wildernesse of Tekoa: and as they departed, Iehoshaphat stoode and sayde, Heare ye me, O Iudah, and ye inhabitants of Ierusalem: put your trust in the Lord your God, and ye shalbe assured: beleeue his Prophets, and ye shall prosper.
(And when they arose early in the morning, they went forth to the wilderness of Tekoa: and as they departed, Yehoshaphat stood and said, Heare ye/you_all me, O Yudahh, and ye/you_all inhabitants of Yerusalem: put your trust in the Lord your God, and ye/you_all shall be assured: believe his Prophets, and ye/you_all shall prosper. )
CB And they gat them vp early in ye mornynge, and wete forth by the wyldernesse of Thekoa. And whan they were goynge out, Iosaphat stode, & sayde: Herke vnto me O Iuda, & ye indwellers of Ierusale: Put youre trust in the LORDE yor God, & ye shal be safe: and geue credence vnto his prophetes, & ye shall prospere.
(And they gat them up early in ye/you_all morning, and went forth by the wilderness of Thekoa. And when they were goynge out, Yosaphat stood, and said: Herke unto me O Yudah, and ye/you_all indwellers of Yerusalem: Put your(pl) trust in the LORD yor God, and ye/you_all shall be safe: and give credence unto his prophets, and ye/you_all shall prospere.)
WYC And whanne thei hadden rise eerli, thei yeden not bi the deseert of Thecue; and whanne thei `hadden gon forth, Josaphat stood in the myddis of hem, and seide, Juda and alle the dwelleris of Jerusalem, here ye me; bileue ye in `youre Lord God, and ye schulen be sikur; bileue ye to hise prophetis, and alle prosperitees schulen come.
(And when they had rise early, they went not by the desert of Thecue; and when they `hadden gon forth, Yosaphat stood in the myddis of them, and said, Yudah and all the dwelleris of Yerusalem, here ye/you_all me; believe ye/you_all in `youre Lord God, and ye/you_all should be sikur; believe ye/you_all to his prophetis, and all prosperitees should come.)
LUT Und sie machten sich des Morgens frühe auf und zogen aus zur Wüste Thekoa. Und da sie auszogen, stund Josaphat und sprach: Höret mir zu, Juda, und ihr Einwohner zu Jerusalem! Glaubet an den HErrn, euren GOtt, so werdet ihr sicher sein; und glaubet seinen Propheten, so werdet ihr Glück haben.
(And they/she/them make itself/yourself/themselves the Morgens frühe on and pulled out of zur Wüste Thekoa. And there they/she/them auszogen, stood Yosaphat and spoke: Höret to_me zu, Yuda, and her Einwohner to Yerusalem! Glaubet at the HErrn, yours God, so becomet her sicher sein; and glaubet his Propheten, so becomet her Glück have.)
CLV Cumque mane surrexissent, egressi sunt per desertum Thecue: profectisque eis, stans Josaphat in medio eorum, dixit: Audite me, viri Juda, et omnes habitatores Jerusalem: credite in Domino Deo vestro, et securi eritis: credite prophetis ejus, et cuncta evenient prospera.
(Cumque mane surrexissent, egressi are per desertum Thecue: profectisque eis, stans Yosaphat in medio eorum, dixit: Audite me, viri Yuda, and everyone habitatores Yerusalem: he_believese in Domino Deo vestro, and securi eritis: he_believese prophetis his, and cuncta evenient prospera. )
BRN And they rose early in the morning and went out to the wilderness of Thecoe: and as they went out, Josaphat stood and cried, and said, Hear me, Juda, and the dwellers in Jerusalem; put your trust in the Lord God, and your trust shall be honoured; trust in his prophet, and ye shall prosper.
BrLXX Καὶ ὤρθρισαν πρωῒ, καὶ ἐξῆλθον εἰς τὴν ἔρημον Θεκωέ· καὶ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτοὺς, ἔστη Ἰωσαφὰτ καὶ ἐβόησε, καὶ εἶπεν, ἀκούσατέ μου Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλήμ· ἐμπιστεύσατε ἐν Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν, καὶ ἐμπιστευθήσεσθε· ἐμπιστεύσατε ἐν προφήτῃ αὐτοῦ, καὶ εὐοδωθήσεσθε.
(Kai ōrthrisan prōi, kai exaʸlthon eis taʸn eraʸmon Thekōe; kai en tōi exelthein autous, estaʸ Yōsafat kai eboaʸse, kai eipen, akousate mou Youda kai hoi katoikountes en Hierousalaʸm; empisteusate en Kuriōi Theōi haʸmōn, kai empisteuthaʸsesthe; empisteusate en profaʸtaʸ autou, kai euodōthaʸsesthe. )
20:20-21 The song of the appointed singers replaced a battle cry. The prophets were Jahaziel (20:14-17) and the Levitical musicians (20:21), whose musical praise for the battle march was a prophecy, a declaration that God was at the head of the army.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tekoa
(Some words not found in UHB: and,rose_early in/on/at/with,morning and=they_went_out to,wilderness Tekoa and,in/on/at/with,went_out,they stood Jehoshaphat and=he/it_said hear,me Yehuda and,inhabitants Yerushalayim believe in/on/at/with,LORD God,your_all's and,established believe in/on/at/with,prophets,his and,succeed )
Translate the name of this city the same as in 2 Chronicles 11:6.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you will be supported
(Some words not found in UHB: and,rose_early in/on/at/with,morning and=they_went_out to,wilderness Tekoa and,in/on/at/with,went_out,they stood Jehoshaphat and=he/it_said hear,me Yehuda and,inhabitants Yerushalayim believe in/on/at/with,LORD God,your_all's and,established believe in/on/at/with,prophets,his and,succeed )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he will support you” or “he will help you”
(Occurrence 0) Trust in his prophets, and you will succeed
(Some words not found in UHB: and,rose_early in/on/at/with,morning and=they_went_out to,wilderness Tekoa and,in/on/at/with,went_out,they stood Jehoshaphat and=he/it_said hear,me Yehuda and,inhabitants Yerushalayim believe in/on/at/with,LORD God,your_all's and,established believe in/on/at/with,prophets,his and,succeed )
Alternate translation: “If you trust in Yahweh’s prophets, then you will succeed”