Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 52 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

Parallel JER 52:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 52:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 52:31 verse available

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_thirty and_seven year of_exile of_Yōyākīn the_king of_Yəhūdāh in/on/at/with_two ten month in/on/at/with_twenty and_five of_the_month he_lifted_up wwww wwww the_king of_Bāⱱelh in_year reign_his DOM the_head of_Yōyākīn the_king of_Yəhūdāh and_brought_out DOM_him from_house_of the_prison[fn].


52:31 Variant note: ה/כליא: (x-qere) ’הַ/כְּלֽוּא’: lemma_d/3628 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_24Bxf הַ/כְּלֽוּא

UHBוַ⁠יְהִי֩ בִ⁠שְׁלֹשִׁ֨ים וָ⁠שֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְ⁠גָלוּת֙ יְהוֹיָכִ֣ן מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה בִּ⁠שְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ חֹ֔דֶשׁ בְּ⁠עֶשְׂרִ֥ים וַ⁠חֲמִשָּׁ֖ה לַ⁠חֹ֑דֶשׁ נָשָׂ֡א אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל בִּ⁠שְׁנַ֣ת מַלְכֻת֗⁠וֹ אֶת־רֹאשׁ֙ יְהוֹיָכִ֣ין מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה וַ⁠יֹּצֵ֥א אוֹת֖⁠וֹ מִ⁠בֵּ֥ית ה⁠כליא׃ 
   (va⁠yəhī ⱱi⁠shəloshiym vā⁠sheⱱaˊ shānāh lə⁠gālūt yəhōyākin melek-yəhūdāh bi⁠shənēym ˊāsār ḩodesh bə⁠ˊesriym va⁠ḩₐmishshāh la⁠ḩodesh nāsāʼ ʼₑviyl mərodak melek bāⱱel bi⁠shənat malkut⁠ō ʼet-roʼsh yəhōyākiyn melek-yəhūdāh va⁠yyoʦēʼ ʼōt⁠ō mi⁠bēyt h⁠klyʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It happened later in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, that Awel-Marduk, king of Babylon released Jehoiachin king of Judah from prison. This happened in the year that Awel-Marduk began to reign.

UST After King Jehoiachin of Judah had been in prison in Babylon for almost thirty-seven years, Awel-Marduk became the king of Babylon. He was kind to Jehoiachin and ordered that he be released from prison. That was on the twenty-fifth day of the twelfth month of the year that Awel-Marduk became king.


BSB § On the twenty-fifth day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the first year of the reign of Evil-merodach king of Babylon, he pardoned [fn] Jehoiachin king of Judah and released him from prison.


52:31 Literally he lifted up the head of

OEB In the thirty seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah, in the twenty-fifth day of the twelfth month, Evil-merodach, in the year of his accession to the throne of Babylon, restored Jehoiachin, king of Judah, to favour, liberated him from prison,

WEB In the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty-fifth day of the month, Evilmerodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and released him from prison.

NET In the thirty-seventh year of the exile of King Jehoiachin of Judah, on the twenty-fifth day of the twelfth month, Evil-Merodach, in the first year of his reign, pardoned King Jehoiachin of Judah and released him from prison.

LSV And it comes to pass, in the thirty-seventh year of the expulsion of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, Evil-Merodach king of Babylon has lifted up, in the year of his reign, the head of Jehoiachin king of Judah, and brings him out from the house of restraint,

FBV In the year Evil-merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin, king of Judah, from prison. This happened on the twenty-fifth day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah.

T4T After King Jehoiachin of Judah had been in prison in Babylon for almost thirty-seven years, Evil-Merodach became the king of Babylon. He was kind to Jehoiachin and ordered that he be released from prison. That was on March 31 of the year that Evil-Merodach became king.

LEB And then[fn] inthe thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, the king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, the king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin, the king of Judah, and brought him out from prison.[fn]


?:? Literally “and it was”

?:? Literally “the house of the imprisonment”

BBE And in the thirty-seventh year after Jehoiachin, king of Judah, had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year after he became king, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison.

MOFNo MOF JER book available

JPS And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.

ASV And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;

DRA And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Joachin king of Juda, in the twelfth month, the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Joachin king of Juda, and brought him forth out of prison.

YLT And it cometh to pass, in the thirty and seventh year of the removal of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty and fifth of the month, hath Evil-Merodach king of Babylon lifted up, in the year of his reign, the head of Jehoiachin king of Judah, and bringeth him out from the house of restraint,

DBY And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, [that] Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;

RV And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;

WBS And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him out of prison,

KJB ¶ And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,
  (¶ And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Yudahh, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Yudahh, and brought him forth out of prison, )

BB In the thirtie and seuenth yere after that Iehoakim the kyng of Iuda was caryed away, in the fiue and twentith day of the twelft moneth, Euilmerodach kyng of Babylon (the same yere that he raigned) gaue Iehoakim the kyng of Iuda his pardon, and let hym out of prison,
  (In the thirtie and seventh year after that Yehoakim the king of Yudah was caryed away, in the five and twentith day of the twelft month, Euilmerodach king of Babylon (the same year that he raigned) gave Yehoakim the king of Yudah his pardon, and let him out of prison,)

GNV And in the seuen and thirtieth yeere of the captiuitie of Iehoiachin King of Iudah, in the twelfth moneth, in the fiue and twentieth day of the moneth, Euil-merodach King of Babel, in the first yeere of his reigne, lifted vp the head of Iehoiachin King of Iudah, and brought him out of pryson,
  (And in the seven and thirtieth year of the captiuitie of Yehoiachin King of Yudahh, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, Euil-merodach King of Babel, in the first year of his reigne, lifted up the head of Yehoiachin King of Yudahh, and brought him out of pryson, )

CB In the xxxvij yeare after that Ioachim the kinge of Iuda was caried awaye in the xxv daye of the xij Moneth, Euilmerodach kinge of Babilon (the same yeare yt he reigned) gaue Ioachim the kinge of Iuda his pardon, and let him out of preson,
  (In the xxxvij year after that Yoachim the kinge of Yudah was carried away in the xxv day of the xij Moneth, Euilmerodach kinge of Babilon (the same year it he reigned) gave Yoachim the kinge of Yudah his pardon, and let him out of preson,)

WYC And it was doon, in the seuene and threttithe yeer of the passyng ouer of Joachym, kyng of Juda, in the tweluethe monethe, in the fyue and twentithe dai of the monethe, Euylmerodach, kyng of Babiloyne, reiside in that yeer of his rewme the heed of Joachym, kyng of Juda; and ledde hym out of the hous of the prisoun,
  (And it was doon, in the seven and threttithe year of the passyng over of Yoachym, king of Yudah, in the twelvethe month, in the five and twentithe day of the month, Euylmerodach, king of Babiloyne, reiside in that year of his realm the heed of Yoachym, king of Yudah; and led him out of the house of the prisoun,)

LUT Aber im siebenunddreißigsten Jahr, nachdem Jojachin, der König zu Juda, weggeführet war, am fünfundzwanzigsten Tage des zwölften Monden, erhub Evil-Merodach, der König zu Babel, im Jahr, da er König ward, das Haupt Jojachins, des Königs Judas, und ließ ihn aus dem Gefängnis.
  (But in_the siebenunddreißigsten Yahr, after Yojachin, the king to Yuda, weggeführet war, in/at/on_the fünfundzwanzigsten days the zwölften Monden, erhub Evil-Merodach, the king to Babel, in_the Yahr, there he king ward, the Haupt Yojachins, the kings Yudas, and let him/it out of to_him Gefängnis.)

CLV Et factum est in trigesimo septimo anno transmigrationis Joachin regis Juda, duodecimo mense, vigesima quinta mensis, elevavit Evilmerodach rex Babylonis, ipso anno regni sui, caput Joachin regis Juda, et eduxit eum de domo carceris.[fn]
  (And factum it_is in trigesimo septimo anno transmigrationis Yoachin king Yuda, duodecimo mense, vigesima quinta mensis, elevavit Evilmerodach rex Babylonis, ipso anno regni sui, caput Yoachin king Yuda, and eduxit him about domo carceris.)


52.31 Et factum est. ID. Significat admirandam Dei potentiam per bonos et malos æque sua, etc., usque ad correctum misericorditer respexit, et de pœnis liberans quieti restituit et honori.


52.31 And factum est. ID. Significat admirandam God potentiam per bonos and malos æque sua, etc., usque to correctum misericorditer respexit, and about pœnis liberans quieti restituit and honori.

BRN And it came to pass in the thirty-seventh year after that Joakim king of Juda had been carried away captive, in the twelfth month, on the four and twentieth day of the month, that Ulæmadachar king of Babylon, in the year in which he began to reign, raised the head of Joakim king of Juda, and shaved him, and brought him out of the house where he was kept,

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τριακοστῷ καὶ ἑβδόμῳ ἔτει, ἀποικισθέντος τοῦ Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα, ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ, ἐν τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς, ἔλαβεν Οὐλαιμαδάχὰρ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ᾧ ἐβασίλευσε, τὴν κεφαλὴν Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἔκειρεν αὐτὸν, καὶ ἐξήγαγεν αὐτὸν ἐξ οἰκίας ἧς ἐφυλάσσετο,
  (Kai egeneto en tōi triakostōi kai hebdomōi etei, apoikisthentos tou Yōakeim basileōs Youda, en tōi dōdekatōi maʸni, en taʸ tetradi kai eikadi tou maʸnos, elaben Oulaimadaⱪar basileus Babulōnos, en tōi eniautōi hō ebasileuse, taʸn kefalaʸn Yōakeim basileōs Youda, kai ekeiren auton, kai exaʸgagen auton ex oikias haʸs efulasseto, )


TSNTyndale Study Notes:

52:1-34 This chapter repeats the narrative of 2 Kgs 24:18–25:30, which recounts the final month of Jerusalem’s existence, with a few added details and changes. The repetition of this passage emphasizes Jeremiah’s integrity as a true prophet of Almighty God. Everything Jeremiah had predicted about the destruction of the holy city and the end of the kingdom of Judah came true. Likewise, everything that he predicted about the Exile, the sufferings of the exiled survivors in Babylon, and their return from exile, came true.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,thirty and,seven year of,exile Yōyākīn king Yehuda in/on/at/with,two ten month in/on/at/with,twenty and,five of_the,month lifted_up אֱוִיל מְרֹדַךְ king Babel in=year reign,his DOM head Yōyākīn king Yehuda and,brought_~_out DOM,him from,house_of the,prison )

after Jehoiachin had been an exile for more than 36 years

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,thirty and,seven year of,exile Yōyākīn king Yehuda in/on/at/with,two ten month in/on/at/with,twenty and,five of_the,month lifted_up אֱוִיל מְרֹדַךְ king Babel in=year reign,his DOM head Yōyākīn king Yehuda and,brought_~_out DOM,him from,house_of the,prison )

This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. The twenty-fifth day is near the middle of March on Western calendars.

(Occurrence 0) It happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,thirty and,seven year of,exile Yōyākīn king Yehuda in/on/at/with,two ten month in/on/at/with,twenty and,five of_the,month lifted_up אֱוִיל מְרֹדַךְ king Babel in=year reign,his DOM head Yōyākīn king Yehuda and,brought_~_out DOM,him from,house_of the,prison )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story.

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Awel-Marduk

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,thirty and,seven year of,exile Yōyākīn king Yehuda in/on/at/with,two ten month in/on/at/with,twenty and,five of_the,month lifted_up אֱוִיל מְרֹדַךְ king Babel in=year reign,his DOM head Yōyākīn king Yehuda and,brought_~_out DOM,him from,house_of the,prison )

He became the king of Babylon after Nebuchadnezzar.

BI Jer 52:31 ©