Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 32:25 verse available

OET-LVAnd_he/it_saw Mosheh DOM the_people DOM_that [was]_running_wild it DOM get_out_of_control_them ʼAhₐron to_laughingstock in/on/at/with_enemies_their.

UHBוַ⁠יַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ אֶת־הָ⁠עָ֔ם כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־פְרָעֹ֣⁠ה אַהֲרֹ֔ן לְ⁠שִׁמְצָ֖ה בְּ⁠קָמֵי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yyarʼ mosheh ʼet-hā⁠ˊām ⱪiy fāruˊa hūʼ ⱪiy-fərāˊo⁠h ʼahₐron lə⁠shimʦāh bə⁠qāmēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses saw the people, that it was let loose, for Aaron had let it loose, to mockery by the risers-up against them.

UST Moses saw that Aaron had allowed the people to act wildly, so that their enemies would laugh at them.


BSB § Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them run wild and become a laughingstock [fn] to their enemies.


32:25 Or and become an object of derision

OEBNo OEB EXO book available

WEB When Moses saw that the people were out of control, (for Aaron had let them lose control, causing derision among their enemies),

NET Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.

LSV And Moses sees the people, that it [is] unbridled, for Aaron has made it unbridled for contempt among its withstanders,

FBV Moses saw the people going completely wild because Aaron had let them, and that this had brought ridicule on them from their enemies.

T4T Moses/I saw that Aaron had allowed the people to become completely out of control and to do things that would make their enemies think the Israeli people were foolish.

LEB And Moses saw the people, that they were running wild[fn] because Aaron had allowed them to run wild,[fn] for a laughingstock amongtheir enemies.[fn]


?:? Or “out of control,” “running loose”

?:? Or “to be out of control,” “to run loose”

?:? Literally “those arising against them”

BBE And Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them loose to their shame before their haters:

MOFNo MOF EXO book available

JPS And when Moses saw that the people were broken loose — for Aaron had let them loose for a derision among their enemies —

ASV And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)

DRA And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had stripped them by occasion of the shame of the filth, and had set them naked among their enemies,)

YLT And Moses seeth the people that it [is] unbridled, for Aaron hath made it unbridled for contempt among its withstanders,

DBY And Moses saw the people how they were stripped; for Aaron had stripped them to [their] shame before their adversaries.

RV And when Moses saw that the people were broken loose; for Aaron had let them loose for a derision among their enemies:

WBS And when Moses saw that the people were naked (for Aaron had made them naked to their shame, among their enemies:)

KJB ¶ And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)[fn]
  (¶ And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:))


32.25 their enemies: Heb. those that rose up against them

BB Moyses therfore sawe that the people were naked (and that Aaron had made them naked vnto their shame, amongest their enemies)
  (Moses therefore saw that the people were naked (and that Aaron had made them naked unto their shame, amongst their enemies))

GNV Moses therefore sawe that the people were naked (for Aaron had made them naked vnto their shame among their enemies)
  (Moses therefore saw that the people were naked (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies) )

CB Now whan Moses sawe, that the people were naked (for Aaron, whan he set them vp, made them naked to their shame)
  (Now when Moses sawe, that the people were naked (for Aaron, when he set them up, made them naked to their shame))

WYC Therfor Moyses siy the puple, that it was maad bare; for Aaron hadde spuylid it for the schenschip of filthe, and hadde maad the puple nakid among enemyes.
  (Therefore Moses saw the people, that it was made bare; for Aaron had spuylid it for the schenschip of filthe, and had made the people nakid among enemyes.)

LUT Da nun Mose sah, daß das Volk los worden war (denn Aaron hatte sie losgemacht durch ein Geschwätz, damit er sie fein wollte anrichten),
  (So now Mose saw, that the people los worden was (denn Aaron had they/she/them losgemacht through a Geschwätz, damit he they/she/them fein wanted anrichten),)

CLV Videns ergo Moyses populum quod esset nudatus (spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis, et inter hostes nudum constituerat),[fn]
  (Videns ergo Moyses the_people that was nudatus (spoliaverat because him Aaron propter ignominiam sordis, and between hostes nudum constituerat),)


32.25 Spoliaverat enim eum Aaron in ignominiam sordis et inter hostes, etc. Notandum, quod populus fecit, ipsi Aaron tribuitur, quia consensit ad faciendum quod male petiverat. Magis enim dictum est, nudavit eos Aaron, quia cessit eis, quam nudaverunt se ipsi, qui tantum malum flagitaverunt. Ornamentis quibus fabricatum fuerat idolum, vel quia malam voluntatem prius latentem ostenderat, vel auxilium et protectionem Dei perdiderat.


32.25 Spoliaverat because him Aaron in ignominiam sordis and between hostes, etc. Notandum, that populus fecit, ipsi Aaron tribuitur, because consensit to faciendum that male petiverat. Magis because dictum it_is, nudavit them Aaron, because cessit eis, how nudaverunt se ipsi, who only malum flagitaverunt. Ornamentis to_whom fabricatum fuerat idolum, or because malam voluntatem first/before latentem ostenderat, or auxilium and protectionem God perdiderat.

BRN And when Moses saw that the people was scattered,—for Aaron had scattered them so as to be a rejoicing to their enemies,—

BrLXX Καὶ ἰδὼν Μωυσῆς τὸν λαὸν ὅτι διεσκέδασται· (διεσκέδασε γὰρ αὐτοὺς Ἀαρών ἐπίχαρμα τοῖς ὑπεναντίοις αὐτῶν)
  (Kai idōn Mōusaʸs ton laon hoti dieskedastai; (dieskedase gar autous Aʼarōn epiⱪarma tois hupenantiois autōn) )


TSNTyndale Study Notes:

32:25 much to the amusement of their enemies: After the Israelites’ great show of worshiping the Lord as a different kind of God, their actions proclaimed that he was merely another of the idols that their enemies had been worshiping all along (see Ezek 36:19-20).


UTNuW Translation Notes:

פָרֻ֖עַ

running_wild

Alternate translation: “were behaving wildly” or “were not controlling themselves”

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־פְרָעֹ֣⁠ה אַהֲרֹ֔ן

that/for/because/then/when running_wild he/it that/for/because/then/when get_out_of_control,them ʼAhₐron

Here, the pronoun it agrees with the grammatical number of people (singular). If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “that they were let loose, for Aaron had let them loose”

BI Exo 32:25 ©