Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 32:31 verse available
OET-LV And_returned Mosheh to Yahweh and_said please it_has_sinned the_people the_this a_sin great and_made to/for_them gods of_gold.
UHB וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃ ‡
(vayyāshāⱱ mosheh ʼel-yahweh vayyoʼmar ʼānnāʼ ḩāţāʼ hāˊām hazzeh ḩₐţāʼāh gədolāh vayyaˊₐsū lāhem ʼₑlohēy zāhāⱱ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses returned to Yahweh and said, “Oh, this people has sinned a great sin and made themselves gods of gold.
UST So Moses went back up the mountain and said to Yahweh, “These people sinned very greatly when they made for themselves a gold idol and worshiped it! Please,
BSB § So Moses returned to the LORD and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made gods of gold for themselves.
OEB No OEB EXO book available
WEB Moses returned to Yahweh, and said, “Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
WMB Moses returned to the LORD, and said, “Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
NET So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.
LSV And Moses turns back to YHWH and says, “Ah, now this people has sinned a great sin, that they make a god of gold for themselves;
FBV So Moses went back to the Lord. He said, “Please—the people have sinned very badly by making gods of gold for themselves.
T4T So Moses/I went back up the mountain and said to Yahweh, “I am sorry to admit that these people have committed a terrible sin. They have made for themselves a gold idol and have worshiped it.
LEB And Moses returned to Yahweh, and he said, “Alas, this people has sinned a great sin and made for themselves gods of gold.
BBE Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold;
MOF No MOF EXO book available
JPS And Moses returned unto the LORD, and said: 'Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.
ASV And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
DRA And returning to the Lord, he said: I beseech thee: this people hath sinned a heinous sin, and they have made to themselves gods of gold: either forgive them this trespass,
YLT And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, 'Oh this people hath sinned a great sin, that they make to themselves a god of gold;
DBY And Moses returned to Jehovah, and said, Alas, this people has sinned a great sin, and they have made themselves a [fn]god of gold!
32.31 Elohim
RV And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
WBS And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
KJB And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
BB Moyses therefore went agayne vnto the Lorde, and sayde: Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde.
(Moses therefore went again unto the Lord, and said: Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.)
GNV Moses therefore went againe vnto ye Lord, and said, Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde.
(Moses therefore went again unto ye/you_all Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. )
CB Now wha Moses came agayne vnto ye LORDE, he saide: Oh this people haue done a greate synne, & haue made them goddes of golde.
(Now wha Moses came again unto ye/you_all LORD, he said: Oh this people have done a great sin, and have made them goddes of gold.)
WYC And he turnede ayen to the Lord, and seide, Lord, Y biseche, this puple hath synned a greet synne, and thei han maad goldun goddis to hem; ethir foryyue thou this gilt to hem,
(And he turned ayen to the Lord, and said, Lord, I beseech/implore, this people hath/has sinned a great sin, and they have made golden goddis to hem; ethir forgive thou/you this gilt to them,)
LUT Als nun Mose wieder zum HErrn kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine große Sünde getan und haben ihnen güldene Götter gemacht.
(Als now Mose again for_the HErrn kam, spoke er: Ach, the people has one large Sünde getan and have ihnen güldene gods made.)
CLV Reversusque ad Dominum, ait: Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte eis hanc noxam,[fn]
(Reversusque to Dominum, ait: Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte eis hanc noxam,)
32.31 Aut dimitte eis, etc. AUG., quæst. 147 in Exod. Securus quidem hoc dicit, etc., usque ad ut pro eis illa verba Deo funderet.
32.31 Aut dimitte eis, etc. AUG., quæst. 147 in Exod. Securus quidem hoc dicit, etc., usque to as pro eis illa verba Deo funderet.
BRN And Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods.
BrLXX Ὑπέστρεψε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον, καὶ εἶπε, δέομαι, κύριε· ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς θεοὺς χρυσοῦς.
(Hupestrepse de Mōusaʸs pros Kurion, kai eipe, deomai, kurie; haʸmartaʸken ho laos houtos hamartian megalaʸn, kai epoiaʸsan heautois theous ⱪrusous. )
32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה
committed the,people the=this sin
Here, sin is used as a verb and then repeated as a noun for emphasis. Along with great, it suggests that the people sinned very, very badly. If the repetition of words in this way would not create emphasis, use another form in your language that would. Alternate translation: “this people has sinned extremely badly”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֲטָאָ֣ה
sin
If your language does not use an abstract noun for sin, you can express the idea behind it in another way. See the UST.
אֱלֹהֵ֥י
gods
Alternate translation: “a god”