Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 32:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 32:30 verse available

OET-LVAnd_he/it_was on_next_day and_he/it_said Mosheh to the_people you_all you_all_have_sinned a_sin great and_now I_will_go_up to Yahweh perhaps I_will_atone for sin_your_all’s.

UHBוַ⁠יְהִי֙ מִֽ⁠מָּחֳרָ֔ת וַ⁠יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָ⁠עָ֔ם אַתֶּ֥ם חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה וְ⁠עַתָּה֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־יְהוָ֔ה אוּלַ֥י אֲכַפְּרָ֖ה בְּעַ֥ד חַטַּאתְ⁠כֶֽם׃ 
   (va⁠yəhī mi⁠mmāḩₒrāt va⁠yyoʼmer mosheh ʼel-hā⁠ˊām ʼattem ḩₐţāʼtem ḩₐţāʼāh gədolāh və⁠ˊattāh ʼeˊₑleh ʼel-yahweh ʼūlay ʼₐkaprāh bəˊad ḩaţţaʼtə⁠kem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened the next day that Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to Yahweh. Perhaps I can atone for your sin.”

UST The next day, Moses said to the people, “You have sinned very greatly. But I will now climb up the mountain again to talk with Yahweh. Perhaps I can persuade him to forgive you for sinning like this.”


BSB § The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. Now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB On the next day, Moses said to the people, “You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. Perhaps I shall make atonement for your sin.”

WMB On the next day, Moses said to the people, “You have sinned a great sin. Now I will go up to the LORD. Perhaps I shall make atonement for your sin.”

NET The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord – perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”

LSV And it comes to pass, on the next day, that Moses says to the people, “You have sinned a great sin, and now I go up to YHWH, perhaps I can atone for your sin.”

FBV The following day Moses spoke to the people, saying, “You have sinned very badly. But now I will go up to the Lord. Maybe I can get him to forgive your sin.”

T4T The next day, Moses/I said to the people, “You have committed a terrible sin. But I will now climb up the mountain again to talk with Yahweh. Perhaps I can persuade him to forgive you for sinning like this.”

LEB And[fn] the next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to Yahweh. Perhaps I can make atonement for your sin.”


?:? Literally “and it was”

BBE And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people: 'Ye have sinned a great sin; and now I will go up unto the LORD, peradventure I shall make atonement for your sin.'

ASV And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.

DRA And when the next day was come, Moses spoke to the people: You have sinned a very great sin: I will go up to the Lord, if by any means I may be able to entreat him for your crime.

YLT And it cometh to pass, on the morrow, that Moses saith unto the people, 'Ye — ye have sinned a great sin, and now I go up unto Jehovah, if so be I atone for your sin.'

DBY And it came to pass the next day, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah: perhaps I shall make atonement for your sin.

RV And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make atonement for your sin.

WBS And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; it may be I shall make an atonement for your sin.

KJB ¶ And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
  (¶ And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye/You_all have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. )

BB And on the morowe Moyses said vnto ye people, Ye haue sinned a great sinne: And nowe I will go vp vnto the Lord, peraduenture I may purchase an attonement for your sinne.
  (And on the morrow Moses said unto ye/you_all people, Ye/You_all have sinned a great sinne: And now I will go up unto the Lord, peraduenture I may purchase an attonement for your sin.)

GNV And when the morning came, Moses sayde vnto the people, Yee haue committed a grieuous crime: but now I wil goe vp to the Lord, if I may pacifie him for your sinne.
  (And when the morning came, Moses said unto the people, Yee have committed a grievous crime: but now I will go up to the Lord, if I may pacifie him for your sin. )

CB On the morow Moses sayde vnto the people: Ye haue done a greate synnne. Now I wil go vp vnto the LORDE, yf peraduenture I maye make an attonement for youre synnes.
  (On the morrow Moses said unto the people: Ye/You_all have done a great synnne. Now I will go up unto the LORD, if peraduenture I may make an attonement for your(pl) sins.)

WYC Sotheli whanne `the tother day was maad, Moises spak to the puple, Ye han synned the moost synne; Y schal stie to the Lord, if in ony maner Y schal mowe biseche hym for youre felony.
  (Truly when `the tother day was made, Moses spoke to the people, Ye/You_all have sinned the moost synne; I shall stie to the Lord, if in any manner I shall more beseech/implore him for your(pl) felony.)

LUT Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HErrn, ob ich vielleicht eure Sünde versöhnen möge.
  (Des Morgens spoke Mose for_the people: Ihr have one large Sünde getan; now will I hinaufsteigen to to_him HErrn, ob I vielleicht your Sünde versöhnen möge.)

CLV Facto autem altero die, locutus est Moyses ad populum: Peccastis peccatum maximum: ascendam ad Dominum, si quomodo quivero eum deprecari pro scelere vestro.
  (Facto however altero die, spoke it_is Moyses to the_people: Peccastis peccatum maximum: ascendam to Dominum, when/but_if quomodo quivero him deprecari pro scelere vestro. )

BRN And it came to pass after the morrow had begun, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin; and now I will go up to God, that I may make atonement for your sin.

BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν αὔριον εἶπε Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν, ὑμεῖς ἡμαρτήκατε ἁμαρτίαν μεγάλη· καὶ νῦν ἀναβήσομαι πρὸς τὸν Θεὸν, ἵνα ἐξιλάσωμαι περὶ τῆς ἁμαρτίας ὑμῶν.
  (Kai egeneto meta taʸn aurion eipe Mōusaʸs pros ton laon, humeis haʸmartaʸkate hamartian megalaʸ; kai nun anabaʸsomai pros ton Theon, hina exilasōmai peri taʸs hamartias humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה

committed sin great

Here, sin used as a verb and then repeated as a noun for emphasis. Along with great, it suggests that the people sinned very, very badly. If the repetition of words in this way would not create emphasis, use another form in your language that would. Alternate translation: “You have sinned extremally badly”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה & חַטַּאתְ⁠כֶֽם

committed sin great & sin,your_all's

If your language does not use an abstract noun for sin, you can express the idea behind it in another way. See the UST.

BI Exo 32:30 ©