Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 32:7 verse available

OET-LVand_he/it_spoke Yahweh to Mosheh go go_down DOM it_has_behaved_corruptly people_your which you_brought_up from_land of_Miʦrayim.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה לֶךְ־רֵ֕ד כִּ֚י שִׁחֵ֣ת עַמְּ⁠ךָ֔ אֲשֶׁ֥ר הֶעֱלֵ֖יתָ מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 
   (va⁠yədabēr yahweh ʼel-mosheh lek-rēd ⱪiy shiḩēt ˊammə⁠kā ʼₐsher heˊₑlēytā mē⁠ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh spoke to Moses, “Go! Descend! For your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.

UST Then Yahweh said to Moses, “Go down from the mountain, because your people, the ones that you brought up here from Egypt, are acting perversely!


BSB § Then the LORD said to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Yahweh spoke to Moses, “Go, get down; for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!

WMB The LORD spoke to Moses, “Go, get down; for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!

NET The Lord spoke to Moses: “Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly.

LSV And YHWH says to Moses, “Go, descend, for your people whom you have brought up out of the land of Egypt have done corruptly,

FBV Then the Lord told Moses, “Get back down, because your people that you brought out of Egypt are acting immorally.

T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Go back down from the mountain, because your people, the ones that you brought up here from Egypt, have already become very depraved/wicked►!

LEB And Yahweh spoke to Moses, “Go, go down because your people behave corruptly, whom you brought up from the land of Egypt.

BBE And the Lord said to Moses, Go down quickly; for your people, whom you took out of the land of Egypt, are turned to evil ways;

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the LORD spoke unto Moses: 'Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have dealt corruptly;

ASV And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

DRA And the Lord spoke to Moses, saying: Go, get thee down: thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, hath sinned.

YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Go, descend, for thy people whom thou hast brought up out of the land of Egypt hath done corruptly,

DBY Then Jehovah said to Moses, Away, go down! for thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, is acting corruptly.

RV And the LORD spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

WBS And the LORD said to Moses, Go, go down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves :

KJB ¶ And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
  (¶ And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy/your people, which thou/you broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: )

BB And the Lord sayd vnto Moyses: Go get thee downe, thy people which thou broughtest out of the lande of Egypt, hath marred all.
  (And the Lord said unto Moses: Go get thee down, thy/your people which thou/you broughtest out of the land of Egypt, hath/has marred all.)

GNV Then the Lord said vnto Moses, Go, get thee downe: for thy people which thou hast brought out of the land of Egypt, hath corrupted their wayes.
  (Then the Lord said unto Moses, Go, get thee down: for thy/your people which thou/you hast brought out of the land of Egypt, hath/has corrupted their ways. )

CB But the LORDE sayde vnto Moses: Go get the downe, for thy people whom thou broughtest out of the londe of Egipte,
  (But the LORD said unto Moses: Go get the down, for thy/your people whom thou/you broughtest out of the land of Egypt,)

WYC Forsothe the Lord spak to Moises, and seide, Go thou, go doun, thi puple hath synned, `whom thou leddist out of the lond of Egipt.
  (Forsothe the Lord spoke to Moses, and said, Go thou, go down, thy/your people hath/has sinned, `whom thou/you leddist out of the land of Egypt.)

LUT Der HErr aber sprach zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführet hast, hat‘s verderbet.
  (The LORD but spoke to Mose: Gehe, steig hinab; because your people, the you out of Egyptland geführet hast, hat‘s verderbet.)

CLV Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens: Vade, descende: peccavit populus tuus, quem eduxisti de terra Ægypti.
  (Locutus it_is however Master to Moysen, dicens: Vade, descende: peccavit populus tuus, which eduxisti about earth/land Ægypti. )

BRN And the Lord spoke to Moses, saying, Go quickly, descend hence, for thy people whom thou broughtest out of the land of Egypt have transgressed;

BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, βάδιζε τὸ τάχος, κατάβηθι ἐντεύθεν· ἠνόμησε γὰρ ὁ λαός σου ὃν ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
  (Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, badize to taⱪos, katabaʸthi enteuthen; aʸnomaʸse gar ho laos sou hon exaʸgages ek gaʸs Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

32:7 Your people whom you brought from the land of Egypt: God here attributes his own work to Moses, which suggests that he was testing Moses, giving him an opportunity to make the same mistake the people had made (32:1). God was not “tempting” Moses in the sense of “seducing him to do evil” (see Jas 1:13-14), but he was putting Moses into a situation where he was faced with a clear choice that could take him in opposing directions (cp. 1 Kgs 22:19-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

(Occurrence 0) to carouse in wild celebration

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh go go_down that/for/because/then/when corrupted people,your which/who brought_up from,land Miʦrayim/(Egypt) )

Here there is a scene shift back to the top of the mountain with Moses and Yahweh, which may need to be marked in a certain way in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

שִׁחֵ֣ת

corrupted

Here, themselves is used to indicate that the Israelites actions made the Israelites corrupt. Use a way that is natural in your language to indicate this. Alternate translation: “have acted corruptly”

BI Exo 32:7 ©