Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 32:17 verse available

OET-LVAnd_he/it_listened Yəhōshūˊa DOM the_sound the_people in/on/at/with_shouted_they[fn] and_he/it_said to Mosheh a_sound of_battle in/on/at/with_camp.
[fn]


32:17 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

32:17 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֧ע יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־ק֥וֹל הָ⁠עָ֖ם בְּ⁠רֵעֹ֑⁠ה וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בַּֽ⁠מַּחֲנֶה׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ yəhōshuˊa ʼet-qōl hā⁠ˊām bə⁠rēˊo⁠h va⁠yyoʼmer ʼel-mosheh qōl milḩāmāh ba⁠mmaḩₐneh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua heard the noise of the people in its shouting, and he said to Moses, “There is the noise of war in the camp.”

UST Joshua heard the sound of the people shouting. So he said to Moses, “There is a noise in the camp that sounds like the noise of a battle!”


BSB § When Joshua heard the sound of the people shouting, he said to Moses, “The sound of war is in the camp.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is the noise of war in the camp.”

NET When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “It is the sound of war in the camp!”

LSV And Joshua hears the voice of the people in their shouting and says to Moses, “A noise of battle in the camp!”

FBV When Joshua heard all the shouting from the camp, he said to Moses, “It sounds like fighting in the camp!”

T4T Joshua heard the very loud noise of the people shouting. So when he and I got near the camp, Joshua said, “There is a noise in the camp that sounds like the noise of a battle!”

LEB And Joshua heard the sound of the people in their shouting, and he said to Moses, “A sound of war is in the camp.”

BBE Now when the noise and the voices of the people came to the ears of Joshua, he said to Moses, There is a noise of war in the tents.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses: 'There is a noise of war in the camp.'

ASV And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

DRA And Josue hearing the noise of the people shouting, said to Moses: The noise of battle is heard in the camp.

YLT And Joshua heareth the voice of the people in their shouting, and saith unto Moses, 'A noise of battle in the camp!'

DBY And Joshua heard the noise of the people as they shouted, and said to Moses, There is a shout of war in the camp.

RV And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

WBS And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.

KJB And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
  (And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. )

BB And when Iosuah hearde the noyse of the people as they showted, he sayde vnto Moyses: there is a noyse of warre in the hoast.
  (And when Yosuah heard the noise of the people as they showted, he said unto Moses: there is a noise of war in the hoast.)

GNV And when Ioshua heard the noyse of the people, as they shouted, he said vnto Moses, There is a noyse of warre in the hoste.
  (And when Yoshua heard the noise of the people, as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the hoste. )

CB Now whan Iosua herde the noyse of ye people, as they shouted, he sayde vnto Moses: This is a noyse of warre in the hoost.
  (Now when Yosua heard the noise of ye/you_all people, as they shouted, he said unto Moses: This is a noise of war in the hoost.)

WYC Forsothe Josue herde the noise of the puple criynge, and seide to Moyses, Yellyng of fiytyng is herd in the castels.
  (Forsothe Yosue heard the noise of the people criynge, and said to Moses, Yellyng of fighting is heard in the castles.)

LUT Da nun Josua hörete des Volks Geschrei, daß sie jauchzeten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lagen wie im Streit.
  (So now Yosua listente the peoples Geschrei, that they/she/them jauchzeten, spoke he to Mose: It is a Geschrei in_the Lagen like in_the Streit.)

CLV Audiens autem Josue tumultum populi vociferantis, dixit ad Moysen: Ululatus pugnæ auditur in castris.
  (Audiens however Yosue tumultum populi vociferantis, he_said to Moysen: Ululatus pugnæ auditur in castris. )

BRN And [fn]Joshua having heard the voice of the people crying, says to Moses, There is a noise of war in the camp.


32:17 Gr. Jesus.

BrLXX καὶ ἀκούσας Ἰησοῦς τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ κραζόντων, λέγει πρὸς Μωυσὴν, Φωνὴ πολέμου ἐν τῇ παρεμβολῇ.
  (kai akousas Yaʸsous taʸs fōnaʸs tou laou krazontōn, legei pros Mōusaʸn, Fōnaʸ polemou en taʸ parembolaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

יְהוֹשֻׁ֛עַ

Yəhōshūˊa

Joshua was last mentioned in Exodus 24:13. The text does not say if he was on top of the mountain with Moses or if he waited for him part way up. Consider if your language will need to re-introduce Joshua in any way here.

BI Exo 32:17 ©