Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then Abraham said to his oldest slave of his household who was in charge of everything that belonged to him, “Please put your hand under my thigh,
OET-LV And_he/it_said ʼAⱱərāhām to servant_his (the)_old household_his the_charge in_all that to_him/it put please hand_your under thigh_my.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃ ‡
(vauoʼmer ʼaⱱərāhām ʼel-ˊaⱱəddō zəqan bēytō hammoshēl bəkāl-ʼₐsher-lō siym-nāʼ yādəkā ttaaḩt yərēkiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Abraham said to his oldest servant of his house, who was in charge of everything that belonged to him, “Please put your hand under my thigh,
UST One day Abraham said to his chief household servant, who managed his entire estate for him, “Please put your hand under my thigh to show that you will do what I ask.
BSB So Abraham instructed the chief servant of his household, who managed all he owned, “Place your hand under my thigh,
OEB Abraham said to the eldest of his household servants, who had charge of all his affairs, ‘Put your hand under my thigh,
WEB Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.
NET Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh
LSV and Abraham says to his servant, the eldest of his house, who is ruling over all that he has, “Please put your hand under my thigh,
FBV At that time Abraham told his oldest servant who was in charge of his whole household, “Put your hand under my thigh,
T4T One day Abraham said to the chief servant of his household, the man who was in charge of everything Abraham owned, “Put your hand between my thighs to solemnly promise you will do what I tell you.
LEB And Abraham said to his servant, the oldest of his house, who had charge of all he had, “Please put your hand under my thigh
BBE And Abraham said to his chief servant, the manager of all his property, Come now, put your hand under my leg:
MOF No MOF GEN book available
JPS And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had: 'Put, I pray thee, thy hand under my thigh.
ASV And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
DRA And he said to the elder servant of his house, who was ruler over all he had: Put thy hand under my thigh,
YLT and Abraham saith unto his servant, the eldest of his house, who is ruling over all that he hath, 'Put, I pray thee, thy hand under my thigh,
DBY And Abraham said to his servant, the eldest of his house, who ruled over all that he had, Put thy hand, I pray thee, under my thigh,
RV And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
WBS And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
KJB And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
(And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy/your hand under my thigh:)
BB And Abraham saide vnto his eldest seruaut of his house, whiche had the rule ouer all that he had: put thy hande vnder my thigh:
(And Abraham said unto his eldest servant of his house, which had the rule over all that he had: put thy/your hand under my thigh:)
GNV Therefore Abraham saide vnto his eldest seruant of his house, which had the rule ouer all that he had, Put nowe thine hand vnder my thigh,
(Therefore Abraham said unto his eldest servant of his house, which had the rule over all that he had, Put now thine/your hand under my thigh,)
CB And he sayde vnto his eldest seruaunt of his house, which had the rule of all his goodes: Laye thine hade vnder my thye, that
(And he said unto his eldest servant of his house, which had the rule of all his goodes: Laye thine/your hade under my thye, that)
WYC And he seide to the eldere seruaunt of his hows, that was souereyn on alle thingis that he hadde, Put thou thin hond vndur myn hipe,
(And he said to the elder servant of his hows, that was souereyn on all things that he hadde, Put thou/you thin hand under mine hipe,)
LUT Und sprach zu seinem ältesten Knecht seines Hauses, der allen seinen Gütern vorstund: Lege deine Hand unter meine Hüfte
(And spoke to seinem ältesten Knecht seines houses, the all his goods vorstund: Lege deine Hand under my Hüfte)
CLV Dixitque ad servum seniorem domus suæ, qui præerat omnibus quæ habebat: Pone manum tuam subter femur meum,
(And_he_said to servum seniorem domus suæ, who præerat omnibus which habebat: Pone manum tuam subter femur mine,)
BRN And Abraam said to his servant the elder of his house, who had rule over all his possessions, Put thy hand under my thigh,
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἁβραὰμ τῷ παιδὶ αὐτοῦ τῷ πρεσβυτέρῳ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, τῷ ἄρχοντι πάντων τῶν αὐτοῦ, θὲς τὴν χεῖρά σου ὑπὸ τὸν μηρόν μου.
(Kai eipen Habraʼam tōi paidi autou tōi presbuterōi taʸs oikias autou, tōi arⱪonti pantōn tōn autou, thes taʸn ⱪeira sou hupo ton maʸron mou.)
24:2 Putting his hand under Abraham’s thigh (cp. 47:29), the servant took a very solemn oath, assuming the burden of completing this mission.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל
and=he/it_said ʼAⱱərāhām to/towards
Consider what is the best way to introduce the first event in this episode in your language. Alternate translation: “One day he told”
עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ
servant,his oldest household,his
Alternate translation: “the oldest servant in his household,” or “his senior household servant,”
הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל
the,charge in=all
Alternate translation: “who managed everything that he owned,” or “who took care of his entire estate for him,”
Note 2 topic: translate-symaction
שִֽׂים נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי
put now hand,your below/instead_of thigh,my
You can make the meaning of this custom explicit in your translation, or you can put that information in a footnote. What Abraham asks his servant to do here is part of the vow-making process in verse 3. Alternate translation: “Please put your hand under my leg to show that you will do what I ask”