Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:21 ©

OET (OET-RV)while Abraham’s slave watched her silently to determine whether Yahweh had made his journey successful or not.

OET-LVAnd_the_man [was]_gazing to/for_her/it [being]_silent to_know whether_made_successful Yahweh its_road/course or not.

UHBוְ⁠הָ⁠אִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑⁠הּ מַחֲרִ֕ישׁ לָ⁠דַ֗עַת הַֽ⁠הִצְלִ֧יחַ יְהוָ֛ה דַּרְכּ֖⁠וֹ אִם־לֹֽא׃ 
   (və⁠hā⁠ʼiysh mishəttāʼēh lā⁠h maḩₐriysh lā⁠daˊat ha⁠hiʦliyaḩ yahweh darⱪ⁠ō ʼim-loʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the man watched her silently to know whether Yahweh had made his journey succeed or not.

UST Meanwhile Abraham’s servant silently watched Rebekah and waited to find out whether or not Yahweh had made him successful on his journey to find a wife for Isaac.


BSB § Meanwhile, the man watched her silently to see whether or not the LORD had made his journey a success.

OEB Meanwhile the man was silently gazing at her in order to find out whether the Lord had made his journey successful or not.

WEB The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

WMB The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.

NET Silently the man watched her with interest to determine if the Lord had made his journey successful or not.

LSV And the man, wondering at her, remains silent, to know whether YHWH has made his way prosperous or not.

FBV The man observed her in silence to see if the Lord had made his journey successful or not.

T4T The servant just watched her, without saying anything. He wanted to know if Yahweh had caused his trip to be successful or not.

LEB And the man was gazing at her silently to know if Yahweh had made his journey successful or not.

BBE And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.

ASV And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.

DRA But he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.

YLT And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.

DBY And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.

RV And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.

WBS And the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not.

KJB And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

BB And the man wondred at her, but held his peace, to witte whether the Lorde had made his iourney prosperous, or not.
  (And the man wondred at her, but held his peace, to witte whether the Lord had made his journey prosperous, or not.)

GNV So the man wondred at her, and helde his peace, to knowe whether the Lord had made his iourney prosperous or not.
  (So the man wondred at her, and held his peace, to know whether the Lord had made his journey prosperous or not. )

CB The ma marueyled at her, and helde his tonge, tyll he knewe whether the LORDE had prospered his iourney or not.
  (The man marvelled at her, and held his tongue, till he knew whether the LORD had prospered his journey or not.)

WYC Sotheli he bihelde hir priueli, and wolde wite whether the Lord hadde sped his wei, ethir nay.
  (Truly he bihelde her priueli, and would wite whether the Lord had sped his wei, ethir nay.)

LUT Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg stille, bis er erkennete, ob der HErr zu seiner Reise Gnade gegeben hätte, oder nicht.
  (The man but wunderte itself/yourself/themselves ihrer and schwieg stille, until he erkennete, ob the LORD to his Reise Gnade gegeben hätte, or nicht.)

CLV Ipse autem contemplabatur eam tacitus, scire volens utrum prosperum iter suum fecisset Dominus, an non.
  (Ipse however contemplabatur her tacitus, scire volens utrum prosperum iter his_own fecisset Master, an non. )

BRN And the man took great notice of her, and remained silent to know whether the Lord had made his way prosperous or not.

BrLXX Ὁ δὲ ἄνθρωπος κατεμάνθανεν αὐτήν· καὶ παρεσιώπα τοῦ γνῶναι εἰ εὐώδωκε Κύριος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, ἢ οὔ.
  (Ho de anthrōpos katemanthanen autaʸn; kai paresiōpa tou gnōnai ei euōdōke Kurios taʸn hodon autou, aʸ ou. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

וְ⁠הָ⁠אִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑⁠הּ מַחֲרִ֕ישׁ

and,the,man gazing to/for=her/it in_silence

Starting in verse 21 the Hebrew text takes Rebekah and Laban’s perspective and refers to Abraham’s servant as the man. This continues until verse 34, when the servant tells everyone that he is Abraham’s servant. For some languages this is confusing (because it sounds like two different people), so for those languages it is necessary to refer to him as “Abraham’s servant” or “the servant” throughout this chapter.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

לָ⁠דַ֗עַת הַֽ⁠הִצְלִ֧יחַ יְהוָ֛ה דַּרְכּ֖⁠וֹ אִם לֹֽא

to=know whether,made_~_successful YHWH its=road/course if not

Alternate translation: “to find out whether or not Yahweh had made him successful on his trip to find a wife for Isaac.” or “to see for sure if Yahweh had given him success on his trip.”

BI Gen 24:21 ©