Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 24:24 ©

OET (OET-RV) “I’m Bethuel’s daughter. He’s the son of Nahor and Milcah,” she answered.

OET-LVAnd_she/it_said to_him/it [am]_the_daughter of_Bethuel I the_son of_Milcah whom she_bore to_Nahor.

UHBוַ⁠תֹּ֣אמֶר אֵלָ֔י⁠ו בַּת־בְּתוּאֵ֖ל אָנֹ֑כִי בֶּן־מִלְכָּ֕ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְ⁠נָחֽוֹר׃ 
   (va⁠ttoʼmer ʼēlāy⁠v bat-bətūʼēl ʼānokī ben-milⱪāh ʼₐsher yālədāh lə⁠nāḩōr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then she said to him, “I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore for Nahor.”

UST Rebekah answered him, “My father is Bethuel, and he is one of Nahor and Milcah’s sons.”


BSB § She replied, “I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor.”

OEB She answered, ‘I am the daughter of Bethuel son of of Milcah and Nahor.

WEB She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

NET She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor.

LSV And she says to him, “I [am] daughter of Bethuel, son of Milcah, whom she has borne to Nahor.”

FBV She replied, “I'm the daughter of Bethuel, the son of Milcah and Nahor.” Then she added, “We have plenty of straw and food for the camels,

T4T She replied, “My father’s name is Bethuel. He is the son of Nahor and his wife Milcah.

LEB And she said to him, “I am the daughter of Bethuel, son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

BBE And she said to him, I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, Nahor's wife.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And she said unto him: 'I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore unto Nahor.'

ASV And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor.

DRA And she answered: I am the daughter of Bathuel, the son of Melcha, whom she bore to Nachor.

YLT And she saith unto him, 'I [am] daughter of Bethuel, son of Milcah, whom she hath borne to Nahor.'

DBY And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.

RV And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.

WBS And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.

KJB And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.
  (And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. )

BB She aunswered hym: I am the daughter of Bethuel the sonne of Milcha whiche she bare vnto Nachor.
  (She answered him: I am the daughter of Bethuel the son of Milcha which she bare unto Nachor.)

GNV Then she said to him, I am the daughter of Bethuel the sonne of Milcah whom she bare vnto Nahor.
  (Then she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah whom she bare unto Nahor. )

CB She sayde vnto him: I am the doughter of Bethuel, the sonne of Mylca, whom she bare vnto Nahor.
  (She said unto him: I am the doughter of Bethuel, the son of Mylca, whom she bare unto Nahor.)

WYC Which answerde, Y am the douyter of Batuel, sone of Nachor, whom Melcha childide to him.
  (Which answered, I am the douyter of Batuel, son of Nachor, whom Melcha childide to him.)

LUT Sie sprach zu ihm: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Milkas, den sie dem Nahor geboren hat.
  (They/She spoke to ihm: I bin Bethuels Tochter, the sones Milkas, the they/she/them to_him Nahor geboren hat.)

CLV Quæ respondit: Filia sum Bathuelis, filii Melchæ, quem peperit ipsi Nachor.
  (Quæ respondit: Filia I_am Bathuelis, children Melchæ, which gave_birth ipsi Nachor. )

BRN And she said to him, I am the daughter of Bathuel the son of Melcha, whom she bore to Nachor.

BrLXX Ἡ δὲ εἶπεν αὐτῷ, θυγάτηρ Βαθουήλ εἰμι τοῦ Μελχάς, ὃν ἔτεκε τῷ Ναχώρ.
  (Haʸ de eipen autōi, thugataʸr Bathouaʸl eimi tou Melⱪas, hon eteke tōi Naⱪōr. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֣אמֶר אֵלָ֔י⁠ו

and=she/it_said to=him/it

Alternate translation: “She answered him,” or “She replied,”

בַּת בְּתוּאֵ֖ל אָנֹ֑כִי

daughter_of Bethuel I

Alternate translation: “Bethuel is my father,”

בֶּן מִלְכָּ֕ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְ⁠נָחֽוֹר

son_of Milkah which/who she/it_gave_birth to,Nahor

Make sure the way you translate this does not sound like Bethuel was the only son of Milcah and Nahor; they had eight sons (Gen 22: 21-22). Also, in some cultures the father’s name is normally given first; in other cultures the mother’s name is normally first. Alternate translation: “who is a son of Milcah and Nahor.” or “and his parents are Nahor and Milcah.”

BI Gen 24:24 ©