Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and Yahweh has blessed my master a lot, so that he has become wealthy. Yahweh has given him cattle, sheep and goats, silver and gold, male and female slaves, and camels and donkeys.
OET-LV And_LORD he_has_blessed DOM my_master/master exceedingly and_become_rich and_given to_him/it sheep and_herds and_silver and_gold and_male_slaves and_female_slaves and_camels and_donkeys.
UHB וַיהוָ֞ה בֵּרַ֧ךְ אֶת־אֲדֹנִ֛י מְאֹ֖ד וַיִּגְדָּ֑ל וַיִּתֶּן־ל֞וֹ צֹ֤אן וּבָקָר֙ וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב וַעֲבָדִם֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃ ‡
(vayhvāh bērak ʼet-ʼₐdoniy məʼod vayyigddāl vayyitten-lō ʦoʼn ūⱱāqār vəkeşef vəzāhāⱱ vaˊₐⱱādim ūshəfāḩot ūgəmalliym vaḩₐmoriym.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh has greatly blessed my master, so that he has become great. And he has given him flocks and herds, and silver and gold, and men slaves and women slaves, and camels and donkeys.
UST Yahweh has abundantly blessed my master, so that he has become wealthy. Yahweh has given him many sheep and cattle, much silver and gold, many male and female servants, and many camels and donkeys.
BSB “The LORD has greatly blessed my master, and he has become rich. He has given him sheep and cattle, silver and gold, menservants and maidservants, camels and donkeys.
OEB and the Lord has blessed my master greatly, so that he has become very rich. He has given him flocks and herds, silver and gold, servants, and camels and donkeys.
WEB Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. Yahweh has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.
WMB The LORD has blessed my master greatly. He has become great. The LORD has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.
NET “The Lord has richly blessed my master and he has become very wealthy. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
LSV and YHWH has blessed my lord exceedingly, and he is great; and He gives to him flock, and herd, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and donkeys;
FBV “The Lord has blessed my master so much, and now he is a wealthy and powerful man. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
T4T Yahweh has greatly blessed my master so that he has become very rich. Yahweh has given him many sheep and cattle, a lot of gold and silver, male and female servants, camels and donkeys.
LEB Now Yahweh has blessed my master exceedingly, and he has become great. He has given to him sheep and cattle, silver and gold, male slaves and female slaves, and camels and donkeys.
BBE The Lord has given my master every blessing, and he has become great: he has given him flocks and herds and silver and gold, and men-servants and women-servants and camels and asses.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great; and He hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.
ASV And Jehovah hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.
DRA And the Lord hath blessed my master wonderfully, and he is become great: and he hath given him sheep and oxen, silver and gold, men servants and women servants, camels and asses.
YLT and Jehovah hath blessed my lord exceedingly, and he is great; and He giveth to him flock, and herd, and silver, and gold, and men-servants, and maid-servants, and camels, and asses;
DBY And Jehovah has blessed my master greatly, and he is become great; and he has given him sheep and cattle, and silver and gold, and bondmen and bondwomen, and camels and asses.
RV And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and menservants and maidservants, and camels and asses.
WBS And the LORD hath blessed my master greatly, and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and men-servants, and maid-servants, and camels, and asses.
KJB And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.
(And the LORD hath/has blessed my master greatly; and he is become great: and he hath/has given him flocks, and heards, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. )
BB And God blessed my maister merueylously, that he is become great, and hath geuen him sheepe and oxen, siluer and golde, men seruauntes, and maydeseruauntes, camelles and asses.
(And God blessed my master merueylously, that he is become great, and hath/has given him sheep and oxen, silver and golde, men servants, and maidservants, camelles and asses.)
GNV And the Lord hath blessed my master wonderfully, that he is become great: for he hath giuen him sheepe, and beeues, and siluer, and golde, and men seruants, and maide seruants, and camels, and asses.
(And the Lord hath/has blessed my master wonderfully, that he is become great: for he hath/has given him sheep, and beeues, and silver, and golde, and men servants, and maid servants, and camels, and asses. )
CB and the LORDE hath prospered my master richely, so yt he is become greate: and he hath geuen him shepe and oxe, syluer and golde, seruauntes and maidens, Camels and Asses:
(and the LORD hath/has prospered my master richely, so it he is become greate: and he hath/has given him sheep and oxe, syluer and golde, servants and maidens, Camels and Asses:)
WYC and the Lord hath blessid my lord greetli, and he is maad greet; and God yaf to hym scheep, and oxun, siluer, and gold, seruauntis, and handmaides, camels, and assis.
(and the Lord hath/has blessid my lord greetli, and he is made greet; and God gave to him sheep, and oxen, silver, and gold, servants, and handmaides, camels, and assis.)
LUT Und der HErr hat meinen Herrn reichlich gesegnet, und ist groß worden; und hat ihm Schafe und Ochsen, Silber und Gold, Knechte und Mägde, Kamele und Esel gegeben.
(And the LORD has my Herrn reichlich gesegnet, and is large worden; and has him Schafe and Ochsen, Silber and Gold, Knechte and Mägde, Kamele and Esel gegeben.)
CLV et Dominus benedixit domino meo valde, magnificatusque est: et dedit ei oves et boves, argentum et aurum, servos et ancillas, camelos et asinos.
(and Master benedixit domino mine valde, magnificatusque it_is: and he_gave to_him oves and boves, argentum and aurum, servos and ancillas, camelos and asinos. )
BRN and the Lord has blessed my master greatly, and he is exalted, and he has given him sheep, and calves, and silver, and gold, servants and servant-maids, camels, and asses.
BrLXX Κύριος δὲ ηὐλόγησε τὸν κύριόν μου σφόδρα, καὶ ὑψώθη· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ πρόβατα, καὶ μόσχους, καὶ ἀργύριον, καὶ χρυσίον, παῖδας, καὶ παιδίσκας, καμήλους, καὶ ὄνους.
(Kurios de aʸulogaʸse ton kurion mou sfodra, kai hupsōthaʸ; kai edōken autōi probata, kai mosⱪous, kai argurion, kai ⱪrusion, paidas, kai paidiskas, kamaʸlous, kai onous. )
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
וַיהוָ֞ה בֵּרַ֧ךְ אֶת אֲדֹנִ֛י מְאֹ֖ד
and,LORD blessed DOM my=master/master very
Alternate translation: “Yahweh has abundantly prospered my master,”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּגְדָּ֑ל
and,become_rich
Alternate translation: “so that he is wealthy.” or “and as a result, he is very wealthy.”
וַיִּתֶּן ל֞וֹ צֹ֤אן וּבָקָר֙
and,given to=him/it flock_of_sheep/goats and,herds
This is the beginning of a list of what Yahweh had given Abraham. Consider the most natural way to list items in your language. Also, see how you translated flocks and herds in Gen 13:5.
וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב
and,silver and,gold
See how you translated silver and gold in Gen 13:2.
וַעֲבָדִם֙ וּשְׁפָחֹ֔ת
and,male_slaves and,female_slaves
See how you translated this phrase in Gen 20:14. Alternate translation: “many men and women slaves” or “many male and female slaves”
Note 2 topic: translate-unknown
וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים
and,camels and,donkeys
See how you translated donkeys in Gen 22:3.