Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 24:39 ©

OET (OET-RV) Then I asked my master, ‘Suppose the woman refuses to come with me?’

OET-LVAnd_said to my_master/master perhaps not she_will_go the_woman with_me.

UHBוָ⁠אֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑⁠י אֻלַ֛י לֹא־תֵלֵ֥ךְ הָ⁠אִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽ⁠י׃ 
   (vā⁠ʼomar ʼel-ʼₐdoni⁠y ʼulay loʼ-tēlēk hā⁠ʼishshāh ʼaḩₐrā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I said to my master, ‘Suppose the woman will not come with me?’

UST So I asked my master, ‘What should I do if the young woman I find refuses to come back here with me?’


BSB § Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’

OEB ‘When I said to my master, “What if the woman will not follow me?”

WEB I asked my master, ‘What if the woman will not follow me?’

NET But I said to my master, ‘What if the woman does not want to go with me?’

LSV And I say to my lord, It may be the woman does not come after me;

FBV I said to my master, ‘What if the woman refuses to come back with me?’

T4T Then I asked my master, ‘What shall I do if the woman you show me will not come back with me?’

LEB And I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow[fn] me.’


?:? Literally “go after”

BBE And I said to my master, What if the woman will not come with me?

MOFNo MOF GEN book available

JPS And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me.

ASV And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

DRA But I answered my master: What if the woman will not come with me?

YLT 'And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;

DBY And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me?

RV And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

WBS And I said to my master, It may be the woman will not follow me.

KJB And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

BB And I sayde vnto my maister: peraduenture the woman wyll not folowe me.
  (And I said unto my master: peraduenture the woman will not follow me.)

GNV Then I saide vnto my master, What if the woman will not follow me?
  (Then I said unto my master, What if the woman will not follow me? )

CB But I sayde vnto my master: What and the woman wyl not folowe me?
  (But I said unto my master: What and the woman will not follow me?)

WYC Forsothe Y answerde to my lord, What if the womman nyle come with me?
  (Forsothe I answered to my lord, What if the woman nyle come with me?)

LUT Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
  (I spoke but to my Herrn: Wie, when to_me the woman not folgen will?)

CLV Ego vero respondi domino meo: Quid si noluerit venire mecum mulier?
  (I vero respondi domino meo: Quid when/but_if noluerit venire mecum mulier? )

BRN And I said to my master, Haply the woman will not go with me.

BrLXX Εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου, μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετʼ ἐμοῦ.
  (Eipa de tōi kuriōi mou, maʸpote ou poreusetai haʸ gunaʸ metʼ emou. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

אֻלַ֛י

perhaps

See how you translated this phrase in verse 5. Alternate translation: “Suppose that”

הָ⁠אִשָּׁ֖ה

the=woman

Alternate translation: “the young woman I choose” or “when I find that young woman, she”

לֹא תֵלֵ֥ךְ & אַחֲרָֽ⁠י

not you(ms)_will_walk & with,me

See how you translated a similar phrase in verse 5. Alternate translation: “does not want to go back with me?”

BI Gen 24:39 ©