Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:41 ©

OET (OET-RV) Then you’ll be free of your promise: When you go to my clan, and if they won’t allow her to return with you, then you’ll be clear from this promise.’

OET-LVThen you_will_be_free from_oath_my DOM you_will_go to family_my and_if not they_will_give_[her] to/for_you(fs) and_be free from_oath_my.

UHBאָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵ⁠אָ֣לָתִ֔⁠י כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑⁠י וְ⁠אִם־לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔⁠ךְ וְ⁠הָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵ⁠אָלָתִֽ⁠י׃ 
   (ʼāz tinnāqeh mē⁠ʼālāti⁠y ⱪiy tāⱱōʼ ʼel-mishəpaḩtti⁠y və⁠ʼim-loʼ yittənū lā⁠k və⁠hāyiytā nāqiy mē⁠ʼālāti⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then you will be clear from my oath: When you go to my clan, and if they will not give her to you, then you will be clear from my oath.’

UST At that time you will be free from keeping the vow you are making to me: If you find a wife for Isaac but my family refuses to let her go with you, then you will be free from keeping your vow to me.’


BSB And when you go to my kindred, if they refuse to give her to you, then you will be released from my oath.’

OEB Then you will be free from your promise to me. But if you go to my family and they do not give her to you, you shall also be free from your promise to me.”

WEB Then you will be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don’t give her to you, you shall be clear from my oath.’

NET You will be free from your oath if you go to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from your oath.’

LSV then you are acquitted from my oath, when you come to my family; and if they do not give [one] to you, then you have been acquitted from my oath.

FBV You will be released from the oath you swear to me if, when you go to my family, they refuse to let her return with you.’

T4T But if my clan refuses to allow her to return with you, you will be freed from being cursed because of not obeying me.’

LEB Then you shall be released from my oath, when you come to my family. And if they will not give a woman to you, then you will be released from my oath.’

BBE And you will be free from your oath to me when you come to my people; and if they will not give her to you, you will be free from your oath.

MOFNo MOF GEN book available

JPS then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

ASV then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

DRA But thou shalt be clear from my curse, when thou shalt come to my kindred, if they will not give thee one.

YLT then art thou acquitted from my oath, when thou comest unto my family, and if they give not [one] to thee; then thou hast been acquitted from my oath.

DBY Then shalt thou be quit of my oath, when thou shalt have come to my family. And if they give thee not [one], thou shalt be quit of my oath.

RV then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

WBS Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

KJB Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.
  (Then shalt thou/you be clear from this my oath, when thou/you comest to my kindred; and if they give not thee one, thou/you shalt be clear from my oath. )

BB Then shalt thou be free from this othe made to me, when thou commest to my kinred: and yf they geue not thee one thou shalt be free from this othe made to me.
  (Then shalt thou/you be free from this oath made to me, when thou/you commest to my kinred: and if they give not thee one thou/you shalt be free from this oath made to me.)

GNV Then shalt thou be discharged of mine othe, when thou commest to my kinred: and if they giue thee not one, thou shalt be free from mine othe.
  (Then shalt thou/you be discharged of mine othe, when thou/you commest to my kinred: and if they give thee not one, thou/you shalt be free from mine othe. )

CB And so whan thou commest to my kynred, yf they geue her not vnto ye, thou shalt be discharged of myne oothe.
  (And so when thou/you commest to my kynred, if they give her not unto ye, thou/you shalt be discharged of mine oothe.)

WYC Thou schalt be innocent fro my curs, whanne thou comest to my kynesmen, and thei yyuen not `the womman to thee.
  (Thou shalt be innocent from my curs, when thou/you comest to my kynesmen, and they given not `the woman to thee.)

LUT Alsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir nicht, so bist du meines Eides quitt.
  (Alsdann should you meines Eides quitt sein, when you to my Freundschaft kommst; give they/she/them you not, so bist you meines Eides quitt.)

CLV Innocens eris a maledictione mea, cum veneris ad propinquos meos, et non dederint tibi.
  (Innocens eris a maledictione mea, when/with veneris to propinwhich meos, and not/no dederint tibi. )

BRN Then shalt thou be clear from my curse, for whensoever thou shalt have come to my tribe, and they shall not give her to thee, then shalt thou be clear from my oath.

BrLXX Τότε ἀθῷος ἔσῃ ἀπὸ τῆς ἀρᾶς μου· ἡνίκα γὰρ ἐὰν ἔλθῃς εἰς τὴν φυλήν μου, καὶ μή σοι δῶσι, καὶ ἔσῃ ἀθῷος ἀπὸ τοῦ ὁρκισμοῦ μου.
  (Tote athōios esaʸ apo taʸs aras mou; haʸnika gar ean elthaʸs eis taʸn fulaʸn mou, kai maʸ soi dōsi, kai esaʸ athōios apo tou horkismou mou. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

אָ֤ז

then

The word Then is a special Hebrew word that can mean “at that time” and implies here that the servant’s question (in verse 39) is now being addressed specifically. Alternate translation: “At this time” or “But if this happens,” or “There is a situation when”

תִּנָּקֶה֙ מֵ⁠אָ֣לָתִ֔⁠י

free from,oath,my

Alternate translation: “you will be released from keeping your vow you are making to me:” or “you will not have to fulfill the vow to me:”

כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל מִשְׁפַּחְתִּ֑⁠י וְ⁠אִם לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔⁠ךְ

that/for/because/then/when come to/towards family,my and=if not give to/for=you(fs)

Alternate translation: “After you go to my clan and find a woman for Isaac, if they are not willing to let her go with you,” or “If you find a wife for Isaac but my family refuses to let the woman you have chosen leave with you,”

וְ⁠הָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵ⁠אָלָתִֽ⁠י

and,be free from,oath,my

See how you translated clear from earlier in this verse and in verse 8. Alternate translation: “you will be released from keeping the vow that you are making to me.” or “you will not have to keep the unbreakable promise you are making to me.”

BI Gen 24:41 ©