Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:66

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:66 ©

OET (OET-RV) Then the slave reported everything that he’d done to Yitshak.

OET-LVAnd_told the_servant to_Yiʦḩāq/(Isaac) DOM all the_things which he_had_done.

UHBוַ⁠יְסַפֵּ֥ר הָ⁠עֶ֖בֶד לְ⁠יִצְחָ֑ק אֵ֥ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ 
   (va⁠yəşapēr hā⁠ˊeⱱed lə⁠yiʦḩāq ʼēt ⱪāl-ha⁠ddəⱱāriym ʼₐsher ˊāsāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the servant reported to Isaac all the things that he had done.

UST Then the servant told Isaac everything that he had done on the journey.


BSB Then the servant told Isaac all that he had done.

OEB Then the servant told Isaac all that he had done.

WEB The servant told Isaac all the things that he had done.

NET The servant told Isaac everything that had happened.

LSV And the servant recounts to Isaac all the things that he has done,

FBV The servant told Isaac everything he'd done.

T4T The servant told Isaac everything that had happened.

LEB And the servant told Isaac all the things that he had done.

BBE Then the servant gave Isaac the story of all he had done.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the servant told Isaac all the things that he had done.

ASV And the servant told Isaac all the things that he had done.

DRA And the servant told Isaac all that he had done.

YLT And the servant recounteth to Isaac all the things that he hath done,

DBY And the servant told Isaac all things that he had done.

RV And the servant told Isaac all the things that he had done.

WBS And the servant told Isaac all things that he had done.

KJB And the servant told Isaac all things that he had done.

BB And the seruaunt tolde Isahac all thinges that he had done.
  (And the servant tolde Isahac all things that he had done.)

GNV And the seruant tolde Izhak all things, that he had done.
  (And the servant tolde Izhak all things, that he had done. )

CB And the seruaunt tolde Isaac all the earande that he had done.
  (And the servant tolde Isaac all the earande that he had done.)

WYC Forsothe the seruaunt tolde to his lord Ysaac alle thingis whiche he hadde do;
  (Forsothe the servant tolde to his lord Ysaac all things which he had do;)

LUT Und der Knecht erzählete Isaak alle Sache, die er ausgerichtet hatte.
  (And the Knecht erzählete Isaak all Sache, the he ausgerichtet hatte.)

CLV Servus autem cuncta, quæ gesserat, narravit Isaac.
  (Servus however cuncta, which gesserat, narravit Isaac. )

BRN And the servant told Isaac all [fn]that he had done.


24:66 Lit. all the words which. Hebraism.

BrLXX Καὶ διηγήσατο ὁ παῖς τῷ Ἰσαὰκ πάντα τὰ ῥήματα, ἃ ἐποίησεν.
  (Kai diaʸgaʸsato ho pais tōi Isaʼak panta ta ɽaʸmata, ha epoiaʸsen. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְסַפֵּ֥ר הָ⁠עֶ֖בֶד לְ⁠יִצְחָ֑ק

and,told the,servant to,Isaac

Alternate translation: “When they reached Isaac, the servant told him”

אֵ֥ת כָּל הַ⁠דְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה

DOM all/each/any/every the,things which/who he/it_had_made

Alternate translation: “all that he had done during the trip.” or “all that had happened on his journey.”

BI Gen 24:66 ©