Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

Parallel GEN 3:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 3:21 ©

OET (OET-RV) Then Yahweh God made clothes from animal skins for Adam and his wife and he dressed them.

OET-LVAnd_he/it_made Yahweh god for_ʼĀdām and_for_his_wife garments of_skin and_he/it_clothed_them.

UHBוַ⁠יַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְ⁠אָדָ֧ם וּ⁠לְ⁠אִשְׁתּ֛⁠וֹ כָּתְנ֥וֹת ע֖וֹר וַ⁠יַּלְבִּשֵֽׁ⁠ם׃פ 
   (va⁠yyaˊas yahweh ʼₑlohiym lə⁠ʼādām ū⁠lə⁠ʼishətt⁠ō ⱪātənōt ˊōr va⁠yyalbishē⁠m.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Yahweh God made garments of animal skins for Adam and his wife, and he clothed them.

UST Then Yahweh God made some clothes out of animal skins for Adam and his wife, and he put the clothes on them.


BSB § And the LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and He clothed them.

OEB The Lord God made clothes from animal skins for Adam and his wife and dressed them.

WEB Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.

WMB The LORD God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.

NET The Lord God made garments from skin for Adam and his wife, and clothed them.

LSV And YHWH God makes coats of skin [for] the man and his wife, and clothes them.

FBV The Lord God made Adam and Eve clothes from animal skins and dressed them.

T4T Then Yahweh God killed some animals and made clothes from their skins for Adam and his wife.

LEB And Yahweh God made for Adam[fn] and for his wife garments of skin, and he clothed them.


?:? The noun lacks the definite article and is taken as a proper noun in this context

BBE And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them.

ASV And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.

DRA And the Lord God made for Adam and his wife, garments of skins, and clothed them.

YLT And Jehovah God doth make to the man and to his wife coats of skin, and doth clothe them.

DBY And Jehovah Elohim made Adam and his wife coats of skin, and clothed them.

RV And the LORD God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.

WBS For Adam also and for his wife the LORD God made coats of skins, and clothed them.

KJB Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.

BB Unto Adam also and to his wyfe dyd the Lorde God make garments of skynnes, and he put them on.
  (Unto Adam also and to his wife did the Lord God make garments of skynnes, and he put them on.)

GNV Vnto Adam also and to his wife did the Lord God make coates of skinnes, and clothed them.
  (Unto Adam also and to his wife did the Lord God make coats of skinnes, and clothed them. )

CB And the LORDE God made Adam & his wyfe garmentes of skynnes, & those he put on them.
  (And the LORD God made Adam and his wife garments of skynnes, and those he put on them.)

WYCNo WYC GEN 3:21 verse available

LUT Und GOtt der HErr machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fellen und zog sie ihnen an,
  (And God the LORD made Adam and seinem Weibe Röcke from Fellen and pulled they/she/them ihnen an,)

CLV Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori ejus tunicas pelliceas, et induit eos:[fn]
  (Fecit quoque Master God Adæ and uxori his tunicas pelliceas, and induit them:)


3.21 Fecit quoque, etc. AUG., de Gen. lib. 11, c. 39 Hoc quoque significationis causa factum est, et in factis quæritur quid factum sit, et quid significet, et in dictis quid dictum sit, quidve significet. STRAB. Ipsi fecerunt sibi perizomata, ut peccatum suum absconderent: Deus vero tunicas pelliceas, quibus totum eorum corpus induit, quia et in corpore et in anima eos juste damnavit. Stulta vero questio est qualiter vel quo operante pelles ab animalibus deductæ sint, quærere: qui enim de nihilo omnia condidit, quomodo et qualiter voluit, hæc fecit.


3.21 Fecit quoque, etc. AUG., about Gen. lib. 11, c. 39 Hoc quoque significationis causa factum it_is, and in factis quæritur quid factum let_it_be, and quid significet, and in dictis quid dictum let_it_be, quidve significet. STRAB. Ipsi fecerunt sibi perizomata, as peccatum his_own absconderent: God vero tunicas pelliceas, to_whom totum eorum corpus induit, because and in corpore and in anima them juste damnavit. Stulta vero questio it_is qualiter or quo operante pelles away animalibus deductæ sint, quærere: who because about nihilo omnia condidit, quomodo and qualiter voluit, this fecit.

BRN And the Lord God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.

BrLXX Καὶ ἐποίησε Κύριος ὁ Θεὸς τῷ Ἀδὰμ, καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ χιτῶνας δερματίνους, καὶ ἐνέδυσεν αὐτούς.
  (Kai epoiaʸse Kurios ho Theos tōi Adam, kai taʸ gunaiki autou ⱪitōnas dermatinous, kai enedusen autous. )


TSNTyndale Study Notes:

3:21 God mercifully provided more substantial clothing for Adam and Eve (cp. 3:7) before expelling them into the harsh environment outside the garden.

TTNTyndale Theme Notes:

The Fall

Genesis 3 describes how human moral innocence collapsed through rebellion. What God declared as “very good” (Gen 1:31) was no longer completely so. Man and woman ate the fruit that promised knowledge of good and evil, thus breaking God’s command (2:16-17) and attempting to become like God (see 3:5). In doing so, they fell from their sinless state. Alienated from God, one another, and creation, they also became subject to death.

Consequently, all humans are “fallen”—born in sin, predisposed to sin (Gen 8:21; Job 4:17-21; Pss 51:5; 103:10; 143:2; Prov 20:9), and awaiting death. When the first man and woman ate the fruit in disobedience to God, they forfeited their own innocence and that of their children, the entire human race (Rom 5:12-14; 1 Cor 15:21-22, 45-49). The expression “original sin” denotes sin’s complete, universal infiltration into individual lives and human society as a result of human rebellion. As people yield to their inherited predisposition to sin, they become responsible for their own wrongdoing (Eccl 7:20; Rom 3:23).

The first man, Adam, introduced sin, but the “second Adam,” Jesus Christ, is sin’s antidote (1 Cor 15:3; 2 Cor 5:21). When Christ died as Redeemer, he made God’s salvation from sin available to all (John 3:16; Rom 1:16).

Passages for Further Study

Gen 3:1-19; 8:21; Exod 34:7; Job 4:17-21; Ps 51:5; Prov 22:15; Ezek 36:16-36; John 8:1-11; Rom 1:18–3:20; 5:12-21; 1 Cor 15:21-22; Gal 3:22; 5:17-24; Eph 2:1-10; 1 Jn 3:14


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים & כָּתְנ֥וֹת ע֖וֹר

and=he/it_made YHWH ʼₑlhīmv & garments_of skin/leather

Alternate translation: “Then Yahweh God made some garments out of animal skins” or “Then Yahweh God used some animal hides to make some garments”

לְ⁠אָדָ֧ם וּ⁠לְ⁠אִשְׁתּ֛⁠וֹ

to/for=ʼĀdām/humankind and=to/for=his/its=woman/wife

Alternate translation: “for Adam and his wife Eve,” or “for the man and his wife,”

וַ⁠יַּלְבִּשֵֽׁ⁠ם

and=he/it_clothed=them

Alternate translation: “and he dressed them.” or “and he put the garments on them.”

BI Gen 3:21 ©