Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:12 ©

OET (OET-RV) There was a young Hebrew man in there with us—a slave of the chief of the guards. When we told him our dreams, he interpreted our two different dreams for us.

OET-LVAnd_there with_us a_young_man a_Hebrew a_slave of_captain the_guard and_told to_him/it[fn] and_interpreted to/for_us DOM dreams_our each according_to_dream_his he_interpreted.


41:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוְ⁠שָׁ֨ם אִתָּ֜⁠נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְ⁠שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֔ים וַ⁠נְּ֨סַפֶּר־ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּפְתָּר־לָ֖⁠נוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵ֑י⁠נוּ אִ֥ישׁ כַּ⁠חֲלֹמ֖⁠וֹ פָּתָֽר׃ 
   (və⁠shām ʼittā⁠nū naˊar ˊiⱱriy ˊeⱱed lə⁠sar ha⁠ţţabāḩiym va⁠nnəşaper-l⁠ō va⁠yyifttār-lā⁠nū ʼet-ḩₐlomotēy⁠nū ʼiysh ⱪa⁠ḩₐlom⁠ō pātār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now there with us was a young Hebrew man, a servant for the chief of the guards. And we told our dreams to him, and he interpreted our dreams for us. He interpreted for each according to his dream.

UST There was a young Hebrew man with us who was a servant for the captain over the guards. After we told him our dreams, he explained them to us. He told us what each of our dreams meant.


BSB Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams and he interpreted them for us individually.

OEB There was also with us a young Hebrew, a slave of the captain of the guard; and we told him and he interpreted our dreams to us, to each of us according to his dream.

WEB There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. He interpreted to each man according to his dream.

NET Now a young man, a Hebrew, a servant of the captain of the guards, was with us there. We told him our dreams, and he interpreted the meaning of each of our respective dreams for us.

LSV And there [is] with us a youth, a Hebrew, servant to the chief of the executioners, and we recount to him, and he interprets to us our dreams, [to] each according to his dream has he interpreted,

FBV A young Hebrew was there with us, a slave of the commander of the guard. When we told him our dreams, he interpreted for us the meaning of our different dreams.

T4T There was a young Hebrew man there with us. He was a servant of the captain of the palace guards. We told him what we had dreamed, and he told us what our dreams meant. He told each of us the meaning of our dreams.

LEB And there with us was a young man, a Hebrew servant of the chief of the guard, and we told him the dream, and he interpreted our dreams for us, each according to his dream he interpreted.

BBE And there was with us a young Hebrew, the captain's servant, and when we put our dreams before him, he gave us the sense of them.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

ASV And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

DRA There was there a young man a Hebrew, servant to the same captain of the soldiers: to whom we told our dreams,

YLT And there [is] with us a youth, a Hebrew, servant to the chief of the executioners, and we recount to him, and he interpreteth to us our dreams, [to] each according to his dream hath he interpreted,

DBY And there was there with us a Hebrew youth, a bondman of the captain of the life-guard, to whom we told [them], and he interpreted to us our dreams; to each he interpreted according to his dream.

RV And there was with us there a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

WBS And there was there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he interpreted.

KJB And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
  (And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. )

BB And there was with vs a young man, an Hebrue borne, seruaunt vnto the chiefe stewarde: to whom when we tolde them, he declared our dreames to vs, accordyng to eyther of our dreames.
  (And there was with us a young man, an Hebrew born, servant unto the chiefe stewarde: to whom when we tolde them, he declared our dreames to us, accordyng to eyther of our dreames.)

GNV And there was with vs a yong man, an Ebrew, seruant vnto the chiefe steward, whome when we told, he declared our dreames to vs, to euery one he declared according to his dreame.
  (And there was with us a yong man, an Ebrew, servant unto the chiefe steward, whom when we told, he declared our dreames to us, to every one he declared according to his dreame. )

CB Then was there with vs a yonge man an Hebrue, the chefe marshals seruaunt, vnto whom we tolde it, and he declared oure dreames vnto vs, vnto eueryma acordinge to his dreame.
  (Then was there with us a yonge man an Hebrue, the chief marshals servant, unto whom we tolde it, and he declared our dreames unto us, unto everyma acordinge to his dreame.)

WYC An Ebrew child, seruaunt of the same duk of knyytis was there, to whom we telden the dremes,
  (An Ebrew child, servant of the same duk of knyytis was there, to whom we telden the dremes,)

LUT Da war bei uns ein ebräischer Jüngling, des Hofmeisters Knecht, dem erzähleten wir‘s. Und er deutete uns unsere Träume, einem jeglichen nach seinem Traum.
  (So was bei uns a ebräischer Yüngling, the Hofmeisters Knecht, to_him erzähleten wir‘s. And he deutete uns unsere Träume, one jeglichen nach seinem Traum.)

CLV Erat ibi puer hebræus, ejusdem ducis militum famulus: cui narrantes somnia,
  (Erat ibi puer hebræus, hisdem ducis militum famulus: cui narrantes somnia, )

BRN And there was there with us a young man, a Hebrew servant of the captain of the guard; and we related to him our dreams, and he interpreted them to us.

BrLXX Ἦν δὲ ἐκεῖ μεθʼ ἡμῶν νεανίσκος παῖς Ἑβραῖος τοῦ ἀρχιμαγείρου, καὶ διηγησάμεθα αὐτῷ, καὶ συνέκρινεν ἡμῖν.
  (Aʸn de ekei methʼ haʸmōn neaniskos pais Hebraios tou arⱪimageirou, kai diaʸgaʸsametha autōi, kai sunekrinen haʸmin. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠שָׁ֨ם אִתָּ֜⁠נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י

and=there with,us young Hebrew

Translate “young … man” in a way that fits with the fact that Joseph was 30 years old (verse 46) and was not yet married.

עֶ֚בֶד לְ⁠שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֔ים

servant of,captain the,guard

Consider again how you translated chief of the guards in the book of Genesis. See Gen 37:36; 39:1; 40:3-4; 41:10, 12. Alternate translation: “who was a servant for the captain of the guards.”

וַ⁠נְּ֨סַפֶּר ל֔⁠וֹ

and,told to=him/it

Consider again how you translated told in the book of Genesis. See Gen 24:66; 29:13; 37:9-10; 40:8-9; 41:8, 12. Alternate translation: “After we described our dreams to him,”

וַ⁠יִּפְתָּר לָ֖⁠נוּ אֶת חֲלֹמֹתֵ֑י⁠נוּ

and,interpreted to/for=us DOM dreams,our

Alternate translation: “he told us what they meant.”

אִ֥ישׁ כַּ⁠חֲלֹמ֖⁠וֹ פָּתָֽר

(a)_man according_to,dream,his interpreted

Alternate translation: “He told each of us the meaning of our dreams.”

BI Gen 41:12 ©