Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 41:30 ©

OET (OET-RV)but seven years of drought will follow after them, such that the years of plenty will be quickly forgotten and famine will devastate the land.

OET-LV

And_arise seven[fn] years of_famine after_them and_forgotten all the_abundance in_land of_Miʦərayim and_consume the_famine DOM the_earth/land.

41:30 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוְ֠⁠קָמוּ שֶׁ֜בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַחֲרֵי⁠הֶ֔ן וְ⁠נִשְׁכַּ֥ח כָּל־הַ⁠שָּׂבָ֖ע בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ⁠כִלָּ֥ה הָ⁠רָעָ֖ב אֶת־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠qāmū sheⱱaˊ shənēy rāˊāⱱ ʼaḩₐrēy⁠hen və⁠nishəⱪaḩ ⱪāl-ha⁠ssāⱱāˊ bə⁠ʼereʦ miʦərāyim və⁠killāh hā⁠rāˊāⱱ ʼet-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But seven years of famine will rise up after them, so that all the abundance in the land of Egypt will be forgotten, and the famine will consume the land.

UST But after that, there will be a famine that lasts seven years. As a result, the people in Egypt will forget what it was like in their country during all the years when they had more than enough food to eat, because the famine will devastate the country so that many people will starve.


BSB but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in the land of Egypt will be forgotten, and the famine will devastate the land.

OEB and they will be followed by seven years of famine, so that all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume all that the land produces;

WEB Seven years of famine will arise after them, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,

NET But seven years of famine will occur after them, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt. The famine will devastate the land.

LSV and seven years of famine have arisen after them, and all the plenty is forgotten in the land of Egypt, and the famine has finished the land,

FBV But after them will come seven years of famine. People will forget the time when there was plenty of food throughout Egypt. Famine will ruin the country.

T4T but after that there will be seven years of famine/when food will be very scarce►. Then people will forget all the years when there was plenty of food, because the famine that will come afterward will ruin the country.

LEB Then seven years of famine will arise after them, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will consume the land.

BBE And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men's minds; and the land will be made waste by the bad years;

MOFNo MOF GEN book available

JPS And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

ASV and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

DRA After which shall follow other seven years of so great scarcity, that all the abundance before shall be forgotten: for the famine shall consume all the land,

YLT and seven years of famine have arisen after them, and all the plenty is forgotten in the land of Egypt, and the famine hath finished the land,

DBY And there will arise after them seven years of famine; and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will waste away the land.

RV and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

WBS and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

KJB And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

BB And agayne, there shall aryse after them seuen yeres of famine, and all the plenteousnes shalbe forgotten in the lande of Egypt: and the famine shall consume the lande.
  (And again, there shall arise after them seven years of famine, and all the plenteousnes shall be forgotten in the land of Egypt: and the famine shall consume the land.)

GNV Againe, there shall arise after them seuen yeeres of famine, so that all the plentie shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land:
  (Again, there shall arise after them seven years of famine, so that all the plentie shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land:)

CB and after the same there shall come seuen yeares of derth, so that all this plenteousnes shalbe forgotten in ye lande of Egipte: and the derth shall consume the lande,
  (and after the same there shall come seven years of death, so that all this plenteousnes shall be forgotten in ye/you_all land of Egypt: and the death shall consume the land,)

WYC and seuene othre yeer of so greet bareynesse schulen sue tho, that al the abundaunce bifore be youun to foryetyng; for the hungur schal waste al the lond,
  (and seven othre year of so great bareynesse should sue tho, that all the abundance before be given to foryetyng; for the hunger shall waste all the land,)

LUT Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, daß man vergessen wird aller solcher Fülle in Ägyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren,
  (And nach denselben become seven years teure Zeit kommen, that man vergessen becomes aller solcher Fülle in Egyptland; and the teure Zeit becomes the Land verzehren,)

CLV quos sequentur septem anni alii tantæ sterilitatis, ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia: consumptura est enim fames omnem terram,
  (which sequentur seven anni alii tantæ sterilitatis, as oblivioni tradatur cuncta retro abundantia: consumptura it_is because fames omnem the_earth/land,)

BRN But there shall come seven years of famine after these, and they shall forget the plenty that shall be in all Egypt, and the famine shall consume the land.

BrLXX Ἥξει δὲ ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ μετὰ ταῦτα· καὶ ἐπιλήσονται τῆς πλησμονῆς τῆς ἐσομένης ἐν ὅλῃ Αἰγύπτῳ· καὶ ἀναλώσει ὁ λιμὸς τῆν γῆν.
  (Haʸxei de hepta etaʸ limou meta tauta; kai epilaʸsontai taʸs plaʸsmonaʸs taʸs esomenaʸs en holaʸ Aiguptōi; kai analōsei ho limos taʸn gaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

וְ֠⁠קָמוּ שֶׁ֜בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַחֲרֵי⁠הֶ֔ן

and,arise seven two_of famine after,them

See how you translated famine in verse 27. Alternate translation: “But after them there will be a famine that lasts seven years,” or “But after those prosperous years, there will be seven years when food is very scarce,”

וְ⁠נִשְׁכַּ֥ח כָּל הַ⁠שָּׂבָ֖ע בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם

and,forgotten all/each/any/every the,abundance in=land Miʦərayim/(Egypt)

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “So people in the country of Egypt will forget how good it was during the time when they had plenty of food,”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠כִלָּ֥ה הָ⁠רָעָ֖ב אֶת־הָ⁠אָֽרֶץ

and,consume the,famine DOM the=earth/land

The phrase the land here probably also includes the people who lived in that country. Alternate translation: “because the famine will destroy the land and the people.” or “because the severe food shortage will ravage the land so that many people will starve.”

BI Gen 41:30 ©