Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 41:44 ©

OET (OET-RV) Far’oh also told him, “I’m Far’oh, and no person in all Egypt will lift their hand or foot without your permission.”

OET-LVAnd_he/it_said Farˊoh to Yōşēf I [am]_Farˊoh and_without_your not he_will_lift_up anyone DOM his/its_hand and_DOM foot_his in_all the_land of_Miʦrayim.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־יוֹסֵ֖ף אֲנִ֣י פַרְעֹ֑ה וּ⁠בִלְעָדֶ֗י⁠ךָ לֹֽא־יָרִ֨ים אִ֧ישׁ אֶת־יָד֛⁠וֹ וְ⁠אֶת־רַגְל֖⁠וֹ בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 
   (va⁠yyoʼmer parˊoh ʼel-yōşēf ʼₐniy farˊoh ū⁠ⱱilˊādey⁠kā loʼ-yāriym ʼiysh ʼet-yād⁠ō və⁠ʼet-ragl⁠ō bə⁠kāl-ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, and without you a person will not lift his hand or his foot in all the land of Egypt!”

UST Pharaoh also told Joseph, “I, Pharaoh, hereby command that throughout the whole country of Egypt, everyone must only do what you tell them to do!”


BSB § And Pharaoh declared to Joseph, “I am Pharaoh, but without your permission, no one in all the land of Egypt shall lift his hand or foot.”

OEB Pharaoh also said to Joseph, ‘I am Pharaoh, but without your consent no one may lift up hand or foot in all the land of Egypt.’

WEB Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh. Without you, no man shall lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.”

NET Pharaoh also said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your permission no one will move his hand or his foot in all the land of Egypt.”

LSV And Pharaoh says to Joseph, “I [am] Pharaoh, and without you a man does not lift up his hand and his foot in all the land of Egypt”;

FBV Then Pharaoh told Joseph, “I am Pharaoh, but without your permission nobody will lift a hand or a foot anywhere in the whole country.”

T4T The king said to Joseph, “I am the king, but no one in the whole land of Egypt will do anything [IDM] if you do not permit them to do it.”

LEB Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your consent no one will lift his hand or his foot in all the land of Egypt.”

BBE Then Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh; and without your order no man may do anything in all the land of Egypt.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Pharaoh said unto Joseph: 'I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.'

ASV And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.

DRA And the king said to Joseph: I am Pharao; without thy commandment no man shall move hand or foot in all the land of Egypt.

YLT And Pharaoh saith unto Joseph, 'I [am] Pharaoh, and without thee a man doth not lift up his hand and his foot in all the land of Egypt;'

DBY And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh; and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.

RV And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.

WBS And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

KJB And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.
  (And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. )

BB And moreouer Pharao said vnto Ioseph: I am Pharao, and without thee shal no man lyft vp his hande or foote in all the lande of Egypt.
  (And moreouer Pharaoh said unto Yoseph: I am Pharaoh, and without thee shall no man lyft up his hand or foot in all the land of Egypt.)

GNV Againe Pharaoh saide vnto Ioseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift vp his hand or his foote in all the land of Egypt.
  (Again Pharaoh said unto Yoseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt. )

CB And Pharao sayde vnto Ioseph: I am Pharao: without thy wyll shall no man moue his hande or his fote in all the lade Egipte.
  (And Pharaoh said unto Yoseph: I am Pharao: without thy/your will shall no man move his hand or his foot in all the lade Egypt.)

WYC And the kyng seide to Joseph, Y am Farao, without thi comaundement no man shal stire hond ether foot in al the lond of Egipt.
  (And the king said to Yoseph, I am Pharaoh, without thy/your commandment no man shall stire hand ether foot in all the land of Egypt.)

LUT Und Pharao sprach zu Joseph: Ich bin Pharao; ohne deinen Willen soll niemand seine Hand oder seinen Fuß regen in ganz Ägyptenland.
  (And Pharao spoke to Yoseph: I bin Pharao; without deinen Willen should niemand his Hand or his Fuß regen in ganz Egyptland.)

CLV Dixit quoque rex ad Joseph: Ego sum Pharao: absque tuo imperio non movebit quisquam manum aut pedem in omni terra Ægypti.
  (Dixit quoque rex to Yoseph: I I_am Pharao: without tuo imperio not/no movebit quisquam manum aut pedem in omni earth/land Ægypti. )

BRN And Pharao said to Joseph, I am Pharao; without thee no one shall lift up his hand on all the land of Egypt.

BrLXX Εἶπε δὲ Φαραὼ τῷ Ἰωσὴφ, ἐγὼ Φαραώ· ἄνευ σοῦ οὐκ ἐξαρεῖ οὐθεὶς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ πάσης γῆς Αἰγύπτου.
  (Eipe de Faraō tōi Yōsaʸf, egō Faraō; aneu sou ouk exarei outheis taʸn ⱪeira autou epi pasaʸs gaʸs Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

אֲנִ֣י פַרְעֹ֑ה

I Farˊoh

Alternate translation: “I, Pharaoh, hereby decree that”

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

וּ⁠בִלְעָדֶ֗י⁠ךָ לֹֽא יָרִ֨ים אִ֧ישׁ אֶת יָד֛⁠וֹ וְ⁠אֶת רַגְל֖⁠וֹ בְּ⁠כָל אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

and,without,your not lift (a)_man DOM his/its=hand and=DOM foot,his in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)

The phrase “will not lift his hand or foot” is hyperbole (exaggeration) that is used to emphasize Joseph’s authority. Consider whether or not it is clear and natural to do that here in your language. Alternate translation: “no one throughout the entire country of Egypt may do anything unless you tell them to do it!” or “throughout the entire country of Egypt, everyone must only do what you tell them to do!”

BI Gen 41:44 ©