Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 10:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_it_was the_light of_Yisrāʼēl/(Israel) like_fire and_holy_his like_flame and_burn and_devour thorns_his and_briers_his in/on_day one.

UHBוְ⁠הָיָ֤ה אֽוֹר־יִשְׂרָאֵל֙ לְ⁠אֵ֔שׁ וּ⁠קְדוֹשׁ֖⁠וֹ לְ⁠לֶהָבָ֑ה וּ⁠בָעֲרָ֗ה וְ⁠אָֽכְלָ֛ה שִׁית֥⁠וֹ וּ⁠שְׁמִיר֖⁠וֹ בְּ⁠י֥וֹם אֶחָֽד׃ 
   (və⁠hāyāh ʼōr-yisrāʼēl lə⁠ʼēsh ū⁠qədōsh⁠ō lə⁠lehāⱱāh ū⁠ⱱāˊₐrāh və⁠ʼākəlāh shīt⁠ō ū⁠shəmīr⁠ō bə⁠yōm ʼeḩād.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the light of Israel will become a fire,
⇔ and his Holy One a flame,
 ⇔ and it will burn and devour
⇔ his thorns and his briers in one day.

UST Yahweh is like a light for the people of Israel, like a fire;
⇔ the Holy One who rules Israel is like a flame.
 ⇔ The soldiers of Assyria are like thorns and briers,
⇔ and Yahweh will burn them up in one day.


BSB And the Light of Israel will become a fire,
⇔ and its Holy One a flame.
 ⇔ In a single day it will burn and devour
⇔ Assyria’s thorns and thistles.

OEB That flaming fire is the Holy One,
⇔ he who is Israel’s light;
 ⇔ it will blaze and devour his thorns
⇔ and his briers in a single day.

WEB The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.

NET The light of Israel will become a fire,
 ⇔ their Holy One will become a flame;
 ⇔ it will burn and consume the Assyrian king’s briers
 ⇔ and his thorns in one day.

LSV And the light of Israel has been for a fire,
And his Holy One for a flame,
And it has burned, and devoured his thorn
And his brier in one day.

FBV Israel's light will become a fire, and his Holy One will become a flame. It will burn up his thorns and brambles in just one day.

T4TI, Yahweh, who am like [MET] a light for the people of Israel, will be the fire;
⇔ I, the Holy One, will be like a flame.
 ⇔ The soldiers of Assyria are like [MET] thorns and briers,
⇔ and I will burn them up in one night.

LEB•  and his holy one like a flame, •  and it will burn and devour his thorns[fn] and briers[fn] in one day.


?:? Hebrew “thorn”

?:? Hebrew “brier”

BBE And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame: wasting and burning up his thorns in one day.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day.

ASV And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.

DRA And the light of Israel shall be as a fire, and the Holy One thereof as a flame: and his thorns and his briers shall be set on fire, and shall be devoured in one day.

YLT And the light of Israel hath been for a fire, And his Holy One for a flame, And it hath burned, and devoured his thorn And his brier in one day.

DBY and the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briars in one day,

RV And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day.

WBS And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

KJB And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

BB And the light of Israel shalbe that fire, and his holy one shalbe the flambe: and it shall kindle and burne vp his thornes and bryers in one day.
  (And the light of Israel shall be that fire, and his holy one shall be the flambe: and it shall kindle and burn up his thornes and bryers in one day.)

GNV And the light of Israel shalbe as a fire, and the Holy one thereof as a flame, and it shall burne, and deuoure his thornes and his briers in one day:
  (And the light of Israel shall be as a fire, and the Holy one thereof as a flame, and it shall burne, and deuoure his thornes and his briers in one day: )

CB But the light of Israel shalbe yt fyre, and his Sanctuary shalbe the flame, and it shal kyndle, and burne vp his thornes and breyers in one daye,
  (But the light of Israel shall be it fire, and his Sanctuary shall be the flame, and it shall kyndle, and burn up his thornes and breyers in one day,)

WYC And the liyt of Israel schal be in fier, and the hooli of it in flawme; and the thorn of him and brere schal be kyndlid and deuourid in o dai.
  (And the light of Israel shall be in fire, and the holy of it in flawme; and the thorn of him and brere shall be kyndlid and deuourid in o day.)

LUT Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein und wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag.
  (And the light Israels becomes a fire sein, and his Heiliger becomes one Flamme his and becomes his Dornen and Hecken anzünden and verzehren on a Tag.)

CLV Et erit lumen Israël in igne, et Sanctus ejus in flamma; et succendetur, et devorabitur spina ejus et vepres in die una.[fn]
  (And will_be lumen Israël in igne, and Sanctus his in flamma; and succendetur, and devorabitur spina his and vepres in die una.)


10.17 Et erit lumen. Dicunt Hebræi quod Michæl archangelus fuerit, cui commissa est custodia illius gentis, sicut Daniel dicit.


10.17 And will_be lumen. Dicunt Hebræi that Michæl archangelus has_been, cui commissa it_is custodia illius gentis, like Daniel dicit.

BRN And the light of Israel shall be for a fire, and he shall sanctify him with burning fire, and it shall devour the wood as grass.

BrLXX Καὶ ἔσται τὸ φῶς τοῦ Ἰσρὴλ εἰς πῦρ, καὶ ἁγιάσει αὐτὸν ἐν πυρὶ καιομένῳ, καὶ φάγεται ὡσεὶ χόρτον τὴν ὕλην·
  (Kai estai to fōs tou Israʸl eis pur, kai hagiasei auton en puri kaiomenōi, kai fagetai hōsei ⱪorton taʸn hulaʸn; )


TSNTyndale Study Notes:

10:5-19 This judgment was pronounced on Assyria because of their ruthless destruction of nations (10:7), blasphemous boasting (10:12), oppression (10:13-14), and self-perceived autonomy (10:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The light of Israel will become a fire

(Some words not found in UHB: and=it_was light Yisrael like,fire and,Holy,his like,flame and,burn and,devour thorns,his and,briers,his in/on=day one(ms) )

The phrase “light of Israel” refers to Yahweh. It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. Alternate translation: “I, Yahweh, the light of Israel, will become like a fire, able to destroy everyone that does not honor me”

(Occurrence 0) his Holy One a flame

(Some words not found in UHB: and=it_was light Yisrael like,fire and,Holy,his like,flame and,burn and,devour thorns,his and,briers,his in/on=day one(ms) )

“I, Yahweh, the Holy one of Israel, will become like a flame.” See how you translated “Holy One” in Isaiah 1:4.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) it will burn and devour his thorns and briers

(Some words not found in UHB: and=it_was light Yisrael like,fire and,Holy,his like,flame and,burn and,devour thorns,his and,briers,his in/on=day one(ms) )

“The fire will burn and devour the king of Assyria’s thorns and briars.” The speaker compares the king of Assyria’s army to thorns and briers. This emphasizes how easily God will destroy them. Alternate translation: “I will destroy the Assyrians like a fire burning thorns and briers”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) thorns … briers

(Some words not found in UHB: and=it_was light Yisrael like,fire and,Holy,his like,flame and,burn and,devour thorns,his and,briers,his in/on=day one(ms) )

The words “briers” and “thorns” both refer to useless, thorny plants; they can be translated using one expression. See how you translated these words in Isaiah 7:23. Alternate translation: “thorn bushes”

BI Isa 10:17 ©