Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 10:15 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVBoast the_ax above the_chops in/on/over_him/it or does_it_magnify_itself the_saw above wields_it as_if_wield a_rod and_DOM lifts_it as_if_lifting a_staff not wood.

UHBהֲ⁠יִתְפָּאֵר֙ הַ⁠גַּרְזֶ֔ן עַ֖ל הַ⁠חֹצֵ֣ב בּ֑⁠וֹ אִם־יִתְגַּדֵּ֤ל הַ⁠מַּשּׂוֹר֙ עַל־מְנִיפ֔⁠וֹ כְּ⁠הָנִ֥יף שֵׁ֨בֶט֙ וְ⁠אֶת־מְרִימָ֔י⁠ו כְּ⁠הָרִ֥ים מַטֶּ֖ה לֹא־עֵֽץ׃ 
   (hₐ⁠yitpāʼēr ha⁠ggarzen ˊal ha⁠ḩoʦēⱱ b⁠ō ʼim-yitggaddēl ha⁠mmassōr ˊal-mənīf⁠ō ⱪə⁠hāniyf shēⱱeţ və⁠ʼet-mərīmāy⁠v ⱪə⁠hāriym maţţeh loʼ-ˊēʦ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Will the ax glorify itself against the one who swings it?
⇔ Will the saw praise itself over him who wields it?
 ⇔ As a rod could wield those who raise it!
⇔ As a club could lift up what is not wood!

UST But I am Yahweh, and I say that an ax certainly cannot boast about being stronger than the person who uses it,
⇔ and a saw is not greater than the person who uses it.
 ⇔ A rod cannot control the one who holds it,
⇔ and a wooden club cannot lift up a person.
 ⇔ So the king of Assyria should not boast that he has done these things with his own wisdom and strength.


BSB  ⇔ Does an axe raise itself above the one who swings it?
⇔ Does a saw boast over him who saws with it?
 ⇔ It would be like a rod waving the one who lifts it,
⇔ or a staff lifting him who is not wood!

OEB  ⇔ Could an axe boast over the man who wields it,
⇔ or saw treat with insolence him who handles it?
 ⇔ As if ever a rod could swing him who lifts it,
⇔ or staff of wood could brandish a man!

WEB Should an ax brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.

NET Does an ax exalt itself over the one who wields it,
 ⇔ or a saw magnify itself over the one who cuts with it?
 ⇔ As if a scepter should brandish the one who raises it,
 ⇔ or a staff should lift up what is not made of wood!

LSV Does the axe glorify itself
Against him who is hewing with it? Does the saw magnify itself
Against him who is shaking it? As a rod waving those lifting it up! As a staff lifting up that which is not wood!

FBV Does an ax say it's more important than the person swinging it? Does a saw boast that it's greater than the person sawing with it? It would be as if a rod waved the person holding it, or a walking stick lifted up a person—who certainly wasn't wood!

T4T  ⇔ But I, Yahweh, say that an axe certainly cannot [RHQ] boast about being stronger than the person who uses it,
⇔ and a saw is not greater than the person who uses it.
 ⇔ A rod cannot control the one who holds it [RHQ],
⇔ and a wooden club cannot lift up a person [RHQ].
 ⇔ So the king of Assyria should not boast that he has done these things with his own wisdom and strength.

LEB•  or the saw magnify itself against the one who moves it to and fro? • [fn] • [fn]


?:? Literally “As a rod waving even the one who lifts it up”

?:? Literally “As a staff lifting up not wood”

BBE Will the axe say high-sounding words against him who is using it, or the blade be full of pride against him who is cutting with it? As if a rod had the power of shaking him who is using it, or as if a stick might take up him who is not wood.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Should the axe boast itself against him that heweth therewith? Should the saw magnify itself against him that moveth it? as if a rod should move them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood.

ASV Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood.

DRA Shall the axe boast itself against him that cutteth with it? or shall the saw exalt itself against him by whom it is drawn? as if a rod should lift itself up against him that lifteth it up, and a staff exalt itself, which is but wood.

YLT — Doth the axe glorify itself Against him who is hewing with it? Doth the saw magnify itself Against him who is shaking it? As a rod waving those lifting it up! As a staff lifting up that which is not wood!

DBY — Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? As if the rod should wield them that lift it up; as if the staff should lift up [him who is] not wood!

RV Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if a rod should shake them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood.

WBS Shall the ax boast itself against him that heweth with it? or shall the saw magnify itself against him that moveth it? as if the rod should shake itself against them that lift it, or as if the staff should lift itself , as if it were no wood.

KJB Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.[fn][fn]
  (Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.)


10.15 the rod…: or, a rod should shake them that lift it up

10.15 itself, as if…: or, that which is not wood

BB Shall the axe boast it selfe against him that heweth therwith? or shal the sawe make any bragging against hym that ruleth it? That were euen lyke as if the rod did exalt it selfe against him that beareth it, or as though the staffe should magnifie it selfe as who say it were no wood.
  (Shall the axe boast itself against him that heweth therwith? or shall the saw make any bragging against him that rules it? That were even like as if the rod did exalt itself against him that beareth it, or as though the staff should magnifie itself as who say it were no wood.)

GNV Shall the axe boast it selfe against him that heweth therewith? or shall the sawe exalt it selfe against him that moueth it? as if the rod shoulde lift vp it selfe against him that taketh it vp, or the staffe should exalt it selfe, as it were no wood.
  (Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw exalt itself against him that moueth it? as if the rod should lift up itself against him that taketh it up, or the staff should exalt itself, as it were no wood. )

CB But doth the axe boost itself, agaynst him yt heweth therwith, or doth the sawe make eny krakinge, agaynst him that ruleth it? That were euen like, as yf the rod dyd exalte it self agaynst him, that beareth it: or as though ye staff shulde magnifie it self, as who saye: it were no wodd.
  (But doth the axe boost itself, against him it heweth therwith, or doth the saw make any krakinge, against him that rules it? That were even like, as if the rod did exalte itself against him, that beareth it: or as though ye/you_all staff should magnifie itself, as who say: it were no wodd.)

WYC Whether an ax schal haue glorie ayens hym that kittith with it? ether a sawe schal be enhaunsid ayens hym of whom it is drawun? as if a yerde is reisid ayens hym that reisith it, and a staf is enhaunsid, which sotheli is a tre.
  (Whether an ax shall have glory against him that kittith with it? ether a saw shall be enhaunsid against him of whom it is drawun? as if a yerde is reisid against him that reisith it, and a staf is enhaunsid, which truly is a tre.)

LUT Mag sich auch eine Axt rühmen wider den, so damit hauet, oder eine Säge trotzen wider den, so sie zeucht, wie der rühmen kann, der den Stecken führet und hebt und führet ihn so leicht, als wäre er kein Holz?
  (Mag itself/yourself/themselves also one Axt rühmen against den, so damit hauet, or one Säge trotzen against den, so they/she/them zeucht, like the rühmen kann, the the Stecken führet and hebt and führet him/it so leicht, als wäre he kein Holz?)

CLV Numquid gloriabitur securis contra eum qui secat in ea? aut exaltabitur serra contra eum a quo trahitur? Quomodo si elevetur virga contra elevantem se, et exaltetur baculus, qui utique lignum est.
  (Numquid gloriabitur securis contra him who secat in ea? aut exaltabitur serra contra him a quo trahitur? Quomodo when/but_if elevetur rod/staff contra elevantem se, and exaltetur baculus, who utique lignum est. )

BRN Shall the axe glorify itself without him that hews with it? or shall the saw lift up itself without him that uses it, as if one should lift a rod or staff? but it shall not be so;

BrLXX Μὴ δοξασθήσεται ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος ἐν αὐτῇ; ἢ ὑψωθήσεται πριὼν ἄνευ τοῦ ἔλκοντος αὐτόν; ὡς ἄν τις ἄρῃ ῥάβδον ἢ ξύλον· καὶ οὐχ οὕτως,
  (Maʸ doxasthaʸsetai axinaʸ aneu tou koptontos en autaʸ? aʸ hupsōthaʸsetai priōn aneu tou elkontos auton? hōs an tis araʸ ɽabdon aʸ xulon; kai ouⱪ houtōs, )


TSNTyndale Study Notes:

10:15 ax . . . saw . . . rod . . . wooden cane: Such instruments are only as good as the person who uses them. Assyria considered itself independent of the hand of God, but their conquests were made possible only by his permission and to serve his purposes (10:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will the ax boast about itself against the one who wields it? Will the saw praise itself more than the one who cuts with it?

(Some words not found in UHB: ?,boast the,ax on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,chops in/on/over=him/it if magnify the,saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wields,it as_if,wield rod and=DOM lifts,it as_if,lifting staff not tree/word )

The speaker uses these questions to mock the king of Assyria. Alternate translation: “An ax cannot boast that it is better than the one who holds it. And a saw does not get more glory than the one who cuts with it.”

(Occurrence 0) the saw

(Some words not found in UHB: ?,boast the,ax on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,chops in/on/over=him/it if magnify the,saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wields,it as_if,wield rod and=DOM lifts,it as_if,lifting staff not tree/word )

a sharp tool used for cutting wood

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) It is as if a rod could lift up those who raise it, or as if a wooden club could lift up a person

(Some words not found in UHB: ?,boast the,ax on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,chops in/on/over=him/it if magnify the,saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wields,it as_if,wield rod and=DOM lifts,it as_if,lifting staff not tree/word )

These phrases mean basically the same thing and are used to strengthen the meaning of the two questions before it. This can be translated as a new sentence. Alternate translation: “And neither can a rod or staff lift the person who picks it up”

BI Isa 10:15 ©