Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 10:4 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVExcept anyone_kneeled_down under prisoner[s] and_among [those_who_were]_killed they_will_fall in_all this not it_has_turned_back anger_his and_still his/its_hand [is]_stretched_out.

UHBבִּלְתִּ֤י כָרַע֙ תַּ֣חַת אַסִּ֔יר וְ⁠תַ֥חַת הֲרוּגִ֖ים יִפֹּ֑לוּ בְּ⁠כָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔⁠וֹ וְ⁠ע֖וֹד יָד֥⁠וֹ נְטוּיָֽה׃ס 
   (bilttiy kāraˊ taḩat ʼaşşiyr və⁠taḩat hₐrūgiym yipolū bə⁠kāl-zoʼt loʼ-shāⱱ ʼap⁠ō və⁠ˊōd yād⁠ō nəţūyāh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Only, they will crouch among the prisoners,
⇔ or fall among the killed.
 ⇔ In all these things, his nose does not turn back,
⇔ and his hand is still stretched out.

UST You will be able only to stumble along as your enemies take you away with other prisoners,
⇔ or else your corpses will lie on the ground with others who have been killed.
 ⇔ But even after that happens,
⇔ Yahweh will still be very angry with you.
 ⇔ He will still be ready to strike you again with his fist.


BSB Nothing will remain but to crouch among the captives
⇔ or fall among the slain.
 ⇔ Despite all this, His anger is not turned away;
⇔ His hand is still upraised.

OEB that you crouch not under the prisoners
⇔ or fall among the slain?
 ⇔ Yet for all this his anger is not turned back,
⇔ but his hand is stretched out still.

WEB They will only bow down under the prisoners,
⇔ and will fall under the slain.
 ⇔ For all this his anger is not turned away,
⇔ but his hand is stretched out still.

NET You will have no place to go, except to kneel with the prisoners,
 ⇔ or to fall among those who have been killed.
 ⇔ Despite all this, his anger does not subside,
 ⇔ and his hand is ready to strike again.

LSV It has bowed down without Me
In the place of a bound one,
And they fall in the place of the slain.” With all this His anger has not turned back,
And His hand is still stretched out.

FBV All you'll be able to do is to bow down as prisoners, or lie among the dead! In all of this he is still angry and his hand is still raised.

T4T You will be able only to stumble along as you are taken away with other prisoners,
⇔ or else your corpses will lie on the ground with others who have been killed.
 ⇔ But even after that happens,
⇔ Yahweh will still be very angry with you.
 ⇔ He will still be ready to strike you again with his fist.

LEB•  and fall under the slain[fn] •  In all of this his anger has not turned away, •  and still his hand is stretched out.


?:? Literally “except he will bow down under a prisoner and under slain they will fall”; “under” could also mean “in the place of”

BBE ... For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.

MOFNo MOF ISA book available

JPS They can do nought except crouch under the captives, and fall under the slain. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.

ASV They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

DRA That you be not bowed down under the bond, and fall with the slain? In all these things his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

YLT Without Me it hath bowed down In the place of a bound one, And in the place of the slain they fall. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.

DBY They can but crouch under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.

RV They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

WBS Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

KJB Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  (Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. )

BB That when I withdrawe my hand, ye come not among the prysoners, nor lye among the dead? After all this doth not the wrath of the Lorde ceasse, but yet is his hande stretched out styll.
  (That when I withdrawe my hand, ye/you_all come not among the prysoners, nor lye among the dead? After all this doth not the wrath of the Lord cease, but yet is his hand stretched out still.)

GNV Without me euery one shall fall among them that are bound, and they shall fall downe among the slayne: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
  (Without me every one shall fall among them that are bound, and they shall fall down among the slain/killed: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. )

CB that ye come not amonge the presoners, or lye amonge the deed? After all this shal not the wrath of the LORDE ceasse, but yet shal his honde be stretched out still.
  (that ye/you_all come not among the prisoners, or lye among the dead? After all this shall not the wrath of the LORD cease, but yet shall his hand be stretched out still.)

WYC that ye be not bowid doun vndur boond, and falle not doun with slayn men? On alle these thingis his strong veniaunce is not turned awei, but yit his hond is stretchid forth.
  (that ye/you_all be not bowid down under boond, and fall not down with slain/killed men? On all these things his strong veniaunce is not turned away, but yet his hand is stretchid forth.)

LUT daß sie nicht unter die Gefangenen gebeuget werde und unter die Erschlagenen falle? In dem allem läßt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
  (daß they/she/them not under the Gefangenen gebeuget become and under the Erschlagenen falle? In to_him allem läßt his anger not ab, his Hand is still ausgereckt.)

CLV ne incurvemini sub vinculo, et cum interfectis cadatis? Super omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.]
  (ne incurvemini under vinculo, and when/with interfectis cadatis? Super omnibus his not/no it_is aversus furor his, but adhuc manus his extenta.] )

BRN that ye may not fall into [fn]captivity?
¶ For all this his wrath is not turned away, but his hand is yet exalted.


10:4 Heb. and Alex. + ‘and they shall fall under the slain’.

BrLXX Ἐπὶ πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ἡ ὀργή, ἀλλʼ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.
  (Epi pasi toutois ouk apestrafaʸ haʸ orgaʸ, allʼ eti haʸ ⱪeir hupsaʸlaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-4 This prophecy was directed against Judah’s leaders, who used their positions to enrich themselves at the people’s expense.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Nothing remains, and you crouch

(Some words not found in UHB: nothing crouch below/instead_of prisoners and,among slain fall in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )

This could mean: (1) “None of your wealth remains as you crouch” or (2) “You can do nothing else but crouch.”

(Occurrence 0) you crouch among the prisoners or fall among the killed

(Some words not found in UHB: nothing crouch below/instead_of prisoners and,among slain fall in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )

Alternate translation: “your enemies will either take you as a prisoner or will kill you”

(Occurrence 0) In all these things, his anger does not subside

(Some words not found in UHB: nothing crouch below/instead_of prisoners and,among slain fall in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )

“Even though all these things have happened, he is still angry.” See how you translated this in Isaiah 5:25.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) his hand is still stretched out

(Some words not found in UHB: nothing crouch below/instead_of prisoners and,among slain fall in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )

Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in Isaiah 5:25. Alternate translation: “he will still be ready to punish them”

BI Isa 10:4 ©