Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 10:23 verse available
OET-LV DOM complete_destruction and_decreed my_master/master Yahweh of_hosts [is]_about_to_do in/on/at/with_midst of_all the_earth/land.
UHB כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל־הָאָֽרֶץ׃ס ‡
(ⱪiy kālāh vəneḩₑrāʦāh ʼₐdonāy yəhvih ʦəⱱāʼōt ˊoseh bəqereⱱ ⱪāl-hāʼāreʦ.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For it is finished and decreed: the Lord Yahweh of hosts is about to carry it out throughout all the land.
UST Yes, the Lord Yahweh, commander of the angel armies, has already decided to destroy the entire land of Israel.
BSB For the Lord GOD of Hosts will carry out
⇔ the destruction decreed upon the whole land.[fn]
10:23 LXX He will finish the work and cut it short in righteousness, because the Lord will make a short work in all the world. Cited in Romans 9:28
OEB No OEB ISA 10:23 verse available
WEB For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
WMB For the Lord, GOD of Hosts, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
NET The sovereign master, the Lord who commands armies, is certainly ready to carry out the decreed destruction throughout the land.
LSV For a consumption that is determined,
The Lord, YHWH of Hosts,
Is making in the midst of all the land.
FBV The Lord God Almighty has rightly decided to bring destruction throughout the whole country.
T4T Yes, the Commander of the armies of angels has already decided to destroy the entire land of Israel.
LEB • is about to make a complete destruction and a determined end in the midst of all the earth.
BBE For the Lord, the Lord of armies, is about to make destruction complete in all the land.
MOF No MOF ISA book available
JPS For an extermination wholly determined shall the Lord, the GOD of hosts, make in the midst of all the earth.
ASV For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.
DRA For the Lord God of hosts shall make a consumption, and an abridgment in the midst of all the land.
YLT For a consumption that is determined, The Lord, Jehovah of Hosts, Is making in the midst of all the land.
DBY For a consumption, and [one] determined, will the Lord, Jehovah of hosts, accomplish in the midst of all the land.
RV For a consummation, and that determined, shall the Lord, the LORD of hosts, make in the midst of all the earth.
WBS For the Lord GOD of hosts will make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
KJB For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
BB And therefore the Lorde of hoastes shall perfectly fulfill the thing that he hath determined in the middest of the whole worlde.
(And therefore the Lord of hoastes shall perfectly fulfill the thing that he hath/has determined in the middest of the whole world.)
GNV For the Lord God of hostes shall make the consumption, euen determined, in the middes of all the land.
(For the Lord God of hostes shall make the consumption, even determined, in the middes of all the land. )
CB and therfore ye LORDE of hoostes shal perfectly fulfil the thinge, that he hath determyned in the myddest of the whole worlde.
(and therefore ye/you_all LORD of hoostes shall perfectly fulfil the thing, that he hath/has determyned in the myddest of the whole world.)
WYC For whi the Lord God of oostis schal make an endyng and a breggyng in the myddis of al erthe.
(For why the Lord God of oostis shall make an endyng and a breggyng in the myddis of all earth.)
LUT Denn der HErr HErr Zebaoth wird ein Verderben gehen lassen und demselbigen doch steuern im ganzen Lande.
(Because the LORD LORD Zebaoth becomes a Verderben gehen lassen and demselbigen though/but steuern in_the ganzen land.)
CLV Consummationem enim et abbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terræ.[fn]
(Consummationem because and abbreviationem Master God exercituum faciet in medio everyone terræ.)
10.23 Consummationem enim. ID. Ad litteram. Fecit, quia tantam multitudinem præter decem, occidit brevi spatio unius noctis.
10.23 Consummationem because. ID. Ad litteram. Fecit, because tantam multitudinem præter decem, occidit brevi spatio unius noctis.
BRN [fn]He will finish the work, and cut it short in righteousness: because the Lord will make a short work in all the world.
10:23 Gr. finishing — cutting.
BrLXX Λόγον συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ, ὅτι λόγον συντετμημένον Κύριος ποιήσει ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ.
(Logon suntelōn kai suntemnōn en dikaiosunaʸ, hoti logon suntetmaʸmenon Kurios poiaʸsei en taʸ oikoumenaʸ holaʸ. )
10:20-27 In the midst of Assyrian oppression, there was hope for the remnant. This passage develops more fully the meaning of Shear-jashub, a remnant will return (10:21; see 7:3; 8:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) carry out the destruction determined throughout the land
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when destruction and,decreed my=master/master GOD armies/angels producing in/on/at/with,midst all/each/any/every the=earth/land )
This can be translated in active form. This could mean: (1) Alternate translation: “destroy everything in the land just as he has determined to do” or (2) Alternate translation: “destroy the people in the land just as he has determined to do.”
(Occurrence 0) determined
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when destruction and,decreed my=master/master GOD armies/angels producing in/on/at/with,midst all/each/any/every the=earth/land )
Alternate translation: “decided”