Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30

Parallel JDG 19:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 19:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 19:29 verse available

OET-LVAnd_entered to house_his and_he/it_took DOM the_knife and_grasping in/on/at/with_concubine_his and_cut_her by_limbs_of_her into_two ten pieces and_sent_her in/on/at/with_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יָּבֹ֣א אֶל־בֵּית֗⁠וֹ וַ⁠יִּקַּ֤ח אֶת־הַֽ⁠מַּאֲכֶ֨לֶת֙ וַ⁠יַּחֲזֵ֣ק בְּ⁠פִֽילַגְשׁ֔⁠וֹ וַֽ⁠יְנַתְּחֶ֨⁠הָ֙ לַ⁠עֲצָמֶ֔י⁠הָ לִ⁠שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר נְתָחִ֑ים וַֽ⁠יְשַׁלְּחֶ֔⁠הָ בְּ⁠כֹ֖ל גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼel-bēyt⁠ō va⁠yyiqqaḩ ʼet-ha⁠mmaʼₐkelet va⁠yyaḩₐzēq bə⁠fiylagsh⁠ō va⁠yənattəḩe⁠hā la⁠ˊₐʦāmey⁠hā li⁠shənēym ˊāsār nətāḩiym va⁠yəshalləḩe⁠hā bə⁠kol gəⱱūl yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When he came to his house, he took the knife, and he seized his concubine, and he cut her in pieces to her bones, into twelve pieces, and he sent her into all of the territory of Israel.

UST When he arrived at his home, he took a knife and he cut the body of the slave woman into twelve pieces. Then he sent one piece to each area of Israel, along with a message telling what had happened.


BSB § When he reached his house, he picked up a knife, took hold of his concubine, cut her limb by limb into twelve pieces, and sent her throughout the territory of Israel.

OEBNo OEB JDG book available

WEB When he had come into his house, he took a knife and cut up his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.

NET When he got home, he took a knife, grabbed his concubine, and carved her up into twelve pieces. Then he sent the pieces throughout Israel.

LSV and comes into his house, and takes the knife, and lays hold on his concubine, and cuts her in pieces to her bones—into twelve pieces, and sends her into all the border of Israel.

FBV When he got home he took a knife, and holding onto his concubine, cut her up, limb by limb, into twelve pieces, and sent these pieces of her to every part of Israel.

T4T When he arrived home, he took a knife and cut the body of the slave woman into twelve pieces. Then he sent one piece to each area of Israel, along with a message telling what had happened.

LEB When he entered his house he took a knife, and he grasped his concubine and cut her into twelve pieces; and he sent her throughout the whole territory of Israel.

BBE And when he had come to his house, he got his knife, and took the woman, cutting her up bone by bone into twelve parts, which he sent through all Israel.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.

ASV And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.

DRA And when he was come home he took a sword, and divided the dead body of his wife with her bones into twelve parts, and sent the pieces into all the borders of Israel.

YLT and cometh in unto his house, and taketh the knife, and layeth hold on his concubine, and cutteth her in pieces to her bones — into twelve pieces, and sendeth her into all the border of Israel.

DBY And when he was come into his house, he took the knife, and laid hold on his concubine, and divided her, according to her bones, into twelve pieces, and sent her into all the borders of Israel.

RV And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.

WBS And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the borders of Israel.

KJB ¶ And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
  (¶ And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. )

BB And whe he was come into his house, he toke a knyfe, and caught his concubine, and deuided her in peeces, with the bones, into twelue partes, and sent her into all quarters of Israel.
  (And whe he was come into his house, he took a knyfe, and caught his concubine, and divided her in pieces, with the bones, into twelve partes, and sent her into all quarters of Israel.)

GNV And whe he was come to his house, he took a knife, and laid hand on his concubine, and deuided her in pieces with her bones into twelue parts, and sent her through all quarters of Israel.
  (And whe he was come to his house, he took a knife, and laid hand on his concubine, and divided her in pieces with her bones into twelve parts/region, and sent her through all quarters of Israel. )

CB Now whan he came home, he toke a swerde, and helde his concubyne, and cut her wt the bones and all in to twolue peces, and sent them in to all the coastes of Israel.
  (Now when he came home, he took a swerde, and held his concubyne, and cut her with the bones and all in to twelve pieces, and sent them in to all the coasts of Israel.)

WYC And whanne he entride in `to that hows, he took a swerd, and departide in to twelue partis and gobetis the deed body of the wijf, and sente in to alle the termes of Israel.
  (And when he entered in `to that hows, he took a swerd, and departed in to twelve partis and fragments the dead body of the wife, and sent in to all the termes of Israel.)

LUT Als er nun heimkam, nahm er ein Messer und fassete sein Kebsweib und stockte sie mit Bein und mit allem in zwölf Stücke und sandte sie in alle Grenzen Israels.
  (Als he now heimkam, took he a Messer and fassete his Kebsweib and stockte they/she/them with Bein and with allem in zwölf Stücke and sandte they/she/them in all Grenzen Israels.)

CLV Quam cum esset ingressus, arripuit gladium, et cadaver uxoris cum ossibus suis in duodecim partes ac frustra concidens, misit in omnes terminos Israël.
  (Quam when/with was ingressus, arripuit gladium, and cadaver uxoris when/with ossibus to_his_own in duodecim partes ac frustra concidens, misit in everyone terminos Israël. )

BRN And he took his sword, and laid hold of his concubine, and divided her into twelve parts, and sent them to every coast of Israel.

BrLXX Καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν, καὶ ἐκράτησε τὴν παλλακὴν αὐτοῦ· καὶ ἐμέλισεν αὐτὴν εἰς δώδεκα μέλη, καὶ ἀπέστειλεν αὐτὰ ἐν παντὶ ὁρίῳ Ἰσραήλ.
  (Kai elabe taʸn ɽomfaian, kai ekrataʸse taʸn pallakaʸn autou; kai emelisen autaʸn eis dōdeka melaʸ, kai apesteilen auta en panti horiōi Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

19:28-29 The Levite’s actions exemplify the horror of a corrupt culture.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) limb by limb

(Some words not found in UHB: and,entered to/towards house,his and=he/it_took DOM the,knife and,grasping in/on/at/with,concubine,his and,cut,her by,limbs_of,her into,two ten pieces and,sent,her in/on/at/with,all border Yisrael )

“section by section.” The author uses this graphic description of how the Levite cut up her body into specific pieces to emphasize what he did. “Limbs” refers to a person’s arms and legs. If there is not a similar phrase in your language, this description may be left out of the translation.

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) twelve pieces

(Some words not found in UHB: and,entered to/towards house,his and=he/it_took DOM the,knife and,grasping in/on/at/with,concubine,his and,cut,her by,limbs_of,her into,two ten pieces and,sent,her in/on/at/with,all border Yisrael )

“12 pieces”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) sent the pieces everywhere throughout Israel

(Some words not found in UHB: and,entered to/towards house,his and=he/it_took DOM the,knife and,grasping in/on/at/with,concubine,his and,cut,her by,limbs_of,her into,two ten pieces and,sent,her in/on/at/with,all border Yisrael )

This means that he sent the different pieces to twelve different areas of Israel. Alternate translation: “sent each piece to a different place throughout Israel”

BI Jdg 19:29 ©