Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 19:29 verse available
OET-LV And_entered to house_his and_he/it_took DOM the_knife and_grasping in/on/at/with_concubine_his and_cut_her by_limbs_of_her into_two ten pieces and_sent_her in/on/at/with_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיָּבֹ֣א אֶל־בֵּית֗וֹ וַיִּקַּ֤ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֨לֶת֙ וַיַּחֲזֵ֣ק בְּפִֽילַגְשׁ֔וֹ וַֽיְנַתְּחֶ֨הָ֙ לַעֲצָמֶ֔יהָ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר נְתָחִ֑ים וַֽיְשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼel-bēytō vayyiqqaḩ ʼet-hammaʼₐkelet vayyaḩₐzēq bəfiylagshō vayənattəḩehā laˊₐʦāmeyhā lishənēym ˊāsār nətāḩiym vayəshalləḩehā bəkol gəⱱūl yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When he came to his house, he took the knife, and he seized his concubine, and he cut her in pieces to her bones, into twelve pieces, and he sent her into all of the territory of Israel.
UST When he arrived at his home, he took a knife and he cut the body of the slave woman into twelve pieces. Then he sent one piece to each area of Israel, along with a message telling what had happened.
BSB § When he reached his house, he picked up a knife, took hold of his concubine, cut her limb by limb into twelve pieces, and sent her throughout the territory of Israel.
OEB No OEB JDG book available
WEB When he had come into his house, he took a knife and cut up his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
NET When he got home, he took a knife, grabbed his concubine, and carved her up into twelve pieces. Then he sent the pieces throughout Israel.
LSV and comes into his house, and takes the knife, and lays hold on his concubine, and cuts her in pieces to her bones—into twelve pieces, and sends her into all the border of Israel.
FBV When he got home he took a knife, and holding onto his concubine, cut her up, limb by limb, into twelve pieces, and sent these pieces of her to every part of Israel.
T4T When he arrived home, he took a knife and cut the body of the slave woman into twelve pieces. Then he sent one piece to each area of Israel, along with a message telling what had happened.
LEB When he entered his house he took a knife, and he grasped his concubine and cut her into twelve pieces; and he sent her throughout the whole territory of Israel.
BBE And when he had come to his house, he got his knife, and took the woman, cutting her up bone by bone into twelve parts, which he sent through all Israel.
MOF No MOF JDG book available
JPS And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
ASV And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
DRA And when he was come home he took a sword, and divided the dead body of his wife with her bones into twelve parts, and sent the pieces into all the borders of Israel.
YLT and cometh in unto his house, and taketh the knife, and layeth hold on his concubine, and cutteth her in pieces to her bones — into twelve pieces, and sendeth her into all the border of Israel.
DBY And when he was come into his house, he took the knife, and laid hold on his concubine, and divided her, according to her bones, into twelve pieces, and sent her into all the borders of Israel.
RV And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
WBS And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the borders of Israel.
KJB ¶ And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
(¶ And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. )
BB And whe he was come into his house, he toke a knyfe, and caught his concubine, and deuided her in peeces, with the bones, into twelue partes, and sent her into all quarters of Israel.
(And whe he was come into his house, he took a knyfe, and caught his concubine, and divided her in pieces, with the bones, into twelve partes, and sent her into all quarters of Israel.)
GNV And whe he was come to his house, he took a knife, and laid hand on his concubine, and deuided her in pieces with her bones into twelue parts, and sent her through all quarters of Israel.
(And whe he was come to his house, he took a knife, and laid hand on his concubine, and divided her in pieces with her bones into twelve parts/region, and sent her through all quarters of Israel. )
CB Now whan he came home, he toke a swerde, and helde his concubyne, and cut her wt the bones and all in to twolue peces, and sent them in to all the coastes of Israel.
(Now when he came home, he took a swerde, and held his concubyne, and cut her with the bones and all in to twelve pieces, and sent them in to all the coasts of Israel.)
WYC And whanne he entride in `to that hows, he took a swerd, and departide in to twelue partis and gobetis the deed body of the wijf, and sente in to alle the termes of Israel.
(And when he entered in `to that hows, he took a swerd, and departed in to twelve partis and fragments the dead body of the wife, and sent in to all the termes of Israel.)
LUT Als er nun heimkam, nahm er ein Messer und fassete sein Kebsweib und stockte sie mit Bein und mit allem in zwölf Stücke und sandte sie in alle Grenzen Israels.
(Als he now heimkam, took he a Messer and fassete his Kebsweib and stockte they/she/them with Bein and with allem in zwölf Stücke and sandte they/she/them in all Grenzen Israels.)
CLV Quam cum esset ingressus, arripuit gladium, et cadaver uxoris cum ossibus suis in duodecim partes ac frustra concidens, misit in omnes terminos Israël.
(Quam when/with was ingressus, arripuit gladium, and cadaver uxoris when/with ossibus to_his_own in duodecim partes ac frustra concidens, misit in everyone terminos Israël. )
BRN And he took his sword, and laid hold of his concubine, and divided her into twelve parts, and sent them to every coast of Israel.
BrLXX Καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν, καὶ ἐκράτησε τὴν παλλακὴν αὐτοῦ· καὶ ἐμέλισεν αὐτὴν εἰς δώδεκα μέλη, καὶ ἀπέστειλεν αὐτὰ ἐν παντὶ ὁρίῳ Ἰσραήλ.
(Kai elabe taʸn ɽomfaian, kai ekrataʸse taʸn pallakaʸn autou; kai emelisen autaʸn eis dōdeka melaʸ, kai apesteilen auta en panti horiōi Israaʸl. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) limb by limb
(Some words not found in UHB: and,entered to/towards house,his and=he/it_took DOM the,knife and,grasping in/on/at/with,concubine,his and,cut,her by,limbs_of,her into,two ten pieces and,sent,her in/on/at/with,all border Yisrael )
“section by section.” The author uses this graphic description of how the Levite cut up her body into specific pieces to emphasize what he did. “Limbs” refers to a person’s arms and legs. If there is not a similar phrase in your language, this description may be left out of the translation.
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) twelve pieces
(Some words not found in UHB: and,entered to/towards house,his and=he/it_took DOM the,knife and,grasping in/on/at/with,concubine,his and,cut,her by,limbs_of,her into,two ten pieces and,sent,her in/on/at/with,all border Yisrael )
“12 pieces”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) sent the pieces everywhere throughout Israel
(Some words not found in UHB: and,entered to/towards house,his and=he/it_took DOM the,knife and,grasping in/on/at/with,concubine,his and,cut,her by,limbs_of,her into,two ten pieces and,sent,her in/on/at/with,all border Yisrael )
This means that he sent the different pieces to twelve different areas of Israel. Alternate translation: “sent each piece to a different place throughout Israel”