Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JDG 19:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 19:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 19:18 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it [are]_passing we from food/grain/bread Yəhūdāh to the_remotest_parts of_the_hill_country of_ʼEfrayim from_there I and_went to house_of food/grain/bread Yəhūdāh and_DOM the_house of_Yahweh I [am]_going and_no anyone [who_was]_receiving DOM_me the_house_into.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י⁠ו עֹבְרִ֨ים אֲנַ֜חְנוּ מִ⁠בֵּֽית־לֶ֣חֶם יְהוּדָה֮ עַד־יַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַיִם֒ מִ⁠שָּׁ֣ם אָנֹ֔כִי וָ⁠אֵלֵ֕ךְ עַד־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וְ⁠אֶת־בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֲנִ֣י הֹלֵ֔ךְ וְ⁠אֵ֣ין אִ֔ישׁ מְאַסֵּ֥ף אוֹתִ֖⁠י הַ⁠בָּֽיְתָ⁠ה׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v ˊoⱱriym ʼₐnaḩnū mi⁠bēyt-leḩem yəhūdāh ˊad-yarⱪətēy har-ʼefrayim mi⁠shshām ʼānokī vā⁠ʼēlēk ˊad-bēyt leḩem yəhūdāh və⁠ʼet-bēyt yahweh ʼₐniy holēk və⁠ʼēyn ʼiysh məʼaşşēf ʼōti⁠y ha⁠bāyətā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He said to him, “We are passing through from Bethlehem in Judah to the remote parts of the hill country of Ephraim. I am from there. I went to Bethlehem in Judah, and I am going to the house of Yahweh. However there is no one receiving me into the house.

UST He replied, “We are traveling from Bethlehem to my home in the hill country where people of the tribe of Ephraim live. I went from there to Bethlehem, but now we are going to Shiloh where Yahweh’s house is. No one here has invited us to stay in their house tonight.


BSB § The Levite replied, “We are traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I am going to the house of the LORD;[fn] but no one has taken me into his home,


19:18 LXX I am going to my home; see verse 29.

OEBNo OEB JDG book available

WEB He said to him, “We are passing from Bethlehem Judah to the farther side of the hill country of Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem Judah. I am going to Yahweh’s house; and there is no one who has taken me into his house.

WMB He said to him, “We are passing from Bethlehem Judah to the farther side of the hill country of Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem Judah. I am going to the LORD’s house; and there is no one who has taken me into his house.

NET The Levite said to him, “We are traveling from Bethlehem in Judah to the remote region of the Ephraimite hill country. That’s where I’m from. I had business in Bethlehem in Judah, but now I’m heading home. But no one has invited me into their home.

LSV And he says to him, “We are passing over from Beth-Lehem-Judah to the sides of the hill-country of Ephraim—I [am] from there, and I go to Beth-Lehem-Judah; and I am going to the house of YHWH, and there is no man gathering me into the house,

FBV “We've come from Bethlehem in Judah and we're going to a remote area in the hill country of Ephraim,” the man replied. “I'm from there and I went to Bethlehem, and now I'm going to the Lord's Temple.[fn] No one here has invited me to stay.


19:18 “To the Lord's Temple”: the Septuagint reads, “to my house.”

T4T He replied, “We are traveling from Bethlehem to my home in the hilly area where people of the tribe of Ephraim live. I went from there to Bethlehem, but now we are going to Shiloh where Yahweh’s Sacred tent (OR, my house) is. No one here has invited us to stay in their house tonight.

LEB And he said to him, “We are crossing over from Bethlehem in Judah up to the remote areas of the hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, but now I am going to Yahweh’s house,[fn] but no onetook me in to spend the night.[fn]


?:? Or “my house,” according to the LXX and some modern translations (NASB, NRSV)

?:? Literally “was receiving me to their house”

BBE And he said to him, We are on our way from Beth-lehem-judah to the inmost parts of the hill-country of Ephraim: I came from there and went to Beth-lehem-judah: now I am on my way back to my house, but no man will take me into his house.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he said unto him: 'We are passing from Beth-lehem in Judah unto the farther side of the hill-country of Ephraim; from thence am I, and I went to Beth-lehem in Judah, and I am now going to the house of the LORD; and there is no man that taketh me into his house.

ASV And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah unto the farther side of the hill-country of Ephraim; from thence am I, and I went to Beth-lehem-judah: and I am now going to the house of Jehovah; and there is no man that taketh me into his house.

DRA He answered him: We came out from Bethlehem Juda, and we are going to our home, which is on the side of mount Ephraim, from whence we went to Bethlehem: and now we go to the house of God, and none will receive us under his roof:

YLT And he saith unto him, 'We are passing over from Beth-Lehem-Judah unto the sides of the hill-country of Ephraim — thence I [am], and I go unto Beth-Lehem-Judah; and to the house of Jehovah I am going, and there is no man gathering me into the house,

DBY And he said to him, We are travelling from Bethlehem-Judah towards the further side of mount Ephraim; from thence am I; and I went to Bethlehem-Judah, and I have to do with the house of Jehovah; and there is no man that receives me into his house.

RV And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah unto the farther side of the hill country of Ephraim; from thence am I, and I went to Beth-lehem-judah: and I am now going to the house of the LORD; and there is no man that taketh me into his house.

WBS And he said to him, We are passing from Beth-lehem-Judah towards the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Beth-lehem-judah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me into his house.

KJB And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Beth-lehem-judah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.[fn]
  (And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Beth-lehem-judah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.)


19.18 receiveth: Heb. gathereth

BB He aunswered hym: We come from Bethlehem Iuda towarde the syde of mount Ephraim, from thence am I: and I went to Bethlehem Iuda, and go nowe to the house of the Lorde, and there is no man that receaueth me to house.
  (He answered him: We come from Bethlehem Yudah towarde the side of mount Ephraim, from thence am I: and I went to Bethlehem Yudah, and go now to the house of the Lord, and there is no man that receives me to house.)

GNV And hee answered him, Wee came from Beth-lehem Iudah, vnto the side of Mout Ephraim: from thence am I: and I went to Beth-lehem Iudah, and go now to the house of the Lord: and no man receiueth mee to house,
  (And he answered him, Wee came from Beth-lehem Yudahh, unto the side of Mout Ephraim: from thence am I: and I went to Beth-lehem Yudahh, and go now to the house of the Lord: and no man receives mee to house, )

CB He answered him: We are goinge on oure iourney from Betlee Iuda, vntyll we come besyde mount Ephraim, whece I am, and wente vnto Bethleem Iuda, and now I go vnto ye house of ye LORDE & no ma wil harbarow me.
  (He answered him: We are going on our journey from Betlee Yudah, until we come besyde mount Ephraim, whece I am, and went unto Bethlehem Yudah, and now I go unto ye/you_all house of ye/you_all LORD and no man will harbarow me.)

WYC Which answeride to hym, We yeden forth fro Bethleem of Juda, and we gon to oure place, which is in the side of the hil of Effraym, fro whennus we yeden to Bethleem; and now we gon to the hows of God, and no man wole resseyue vs vndur his roof,
  (Which answered to him, We went forth from Bethlehem of Yudah, and we gon to our place, which is in the side of the hill of Effraym, from whennus we went to Bethleem; and now we gon to the house of God, and no man will receive us under his roof,)

LUT Er aber antwortete ihm: Wir reisen von Bethlehem-Juda, bis wir kommen an die Seite des Gebirges Ephraim, daher ich bin; und bin gen Bethlehem-Juda gezogen und ziehe jetzt zum Hause des HErrn, und niemand will mich herbergen.
  (Er but antwortete ihm: Wir reisen from Bethlehem-Yuda, until wir coming at the Seite the Gebirges Ephraim, daher I bin; and bin gen Bethlehem-Yuda gezogen and ziehe jetzt for_the Hause the HErrn, and niemand will me herbergen.)

CLV Qui respondit ei: Profecti sumus de Bethlehem Juda, et pergimus ad locum nostrum, qui est in latere montis Ephraim, unde ieramus in Bethlehem: et nunc vadimus ad domum Dei, nullusque sub tectum suum nos vult recipere,
  (Who respondit ei: Profecti sumus about Bethlehem Yuda, and pergimus to place nostrum, who it_is in latere montis Ephraim, whence ieramus in Bethlehem: and now vadimus to home God, nullusque under tectum his_own nos vult recipere, )

BRN And he said to him, We are passing by from Bethleem Juda to the sides of mount Ephraim: I am from thence, and I went as far as Bethleem Juda, and I am going home, and there is no man to take me into his house.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, παραπορευόμεθα ἡμεῖς ἀπὸ Βηθλεὲμ Ἰούδα ἕως μηρῶν ὄρους Ἐφραίμ· ἐκεῖθεν ἐγώ εἰμι, καὶ ἐπορεύθην ἕως Βηθλεὲμ Ἰούδα, καὶ εἰς τὸν οἶκόν μου ἐγὼ πορεύομαι, καὶ οὐκ ἔστιν ἀνὴρ συνάγων με εἰς τὴν οἰκίαν.
  (Kai eipe pros auton, paraporeuometha haʸmeis apo Baʸthleem Youda heōs maʸrōn orous Efraim; ekeithen egō eimi, kai eporeuthaʸn heōs Baʸthleem Youda, kai eis ton oikon mou egō poreuomai, kai ouk estin anaʸr sunagōn me eis taʸn oikian. )


TSNTyndale Study Notes:

19:18 now I’m returning home: The Levite said nothing about his own status, or about why he was traveling.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) who will take me into his house

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it passing we from, food/grain/bread Yehuda until remote_parts hill_country ʼEfrayim from=there I and,went until house_of food/grain/bread Yehuda and=DOM house_of YHWH I going and,no (a)_man taken DOM,me the,house,into )

This phrase refers to someone inviting other people into his house to spend the night there. Alternate translation: “who has invited me to stay in his house”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) will take me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it passing we from, food/grain/bread Yehuda until remote_parts hill_country ʼEfrayim from=there I and,went until house_of food/grain/bread Yehuda and=DOM house_of YHWH I going and,no (a)_man taken DOM,me the,house,into )

Here the Levite says “me,” but he is actually referring to himself along with his servant and his concubine. Alternate translation: “will take us”

BI Jdg 19:18 ©