Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JDG 19:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 19:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 19:7 verse available

OET-LVAnd_he/it_rose_up the_man to_go and_persuaded in/on/over_him/it father-in-law_his and_again and_spent_the_night there.

UHBוַ⁠יָּ֥קָם הָ⁠אִ֖ישׁ לָ⁠לֶ֑כֶת וַ⁠יִּפְצַר־בּ⁠וֹ֙ חֹתְנ֔⁠וֹ וַ⁠יָּ֖שָׁב וַ⁠יָּ֥לֶן שָֽׁם׃ 
   (va⁠yyāqām hā⁠ʼiysh lā⁠leket va⁠yyifʦar-b⁠ō ḩotn⁠ō va⁠yyāshāⱱ va⁠yyālen shām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the man rose up in order to leave,however his father-in-law urged him. So he stayed and he spent the night there.

UST The man from the tribe of Levi wanted to leave, but the woman’s father requested him to stay one more night. So he stayed again that night.


BSB The man got up to depart, but his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night.

OEBNo OEB JDG book available

WEB The man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he stayed there again.

NET When the man got ready to leave, his father-in-law convinced him to stay another night.

LSV And the man rises to go, and his father-in-law presses on him, and he turns back and lodges there.

FBV The man got up to leave, but his father-in-law pressed him to stay, so in the end he spent the night there.

T4T The man from the tribe of Levi wanted to leave, but the woman’s father requested him to stay one more night. So he stayed again that night.

LEB The man got up to go, but his father-in-law urged him, and he returned and spent the night there.

BBE And the man got up to go away, but his father-in-law would not let him go, so he took his rest there again for the night.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.

ASV And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.

DRA But he rising up began to be for departing. And nevertheless his father in law earnestly pressed him, and made him stay with him.

YLT And the man riseth to go, and his father-in-law presseth on him, and he turneth back and lodgeth there.

DBY And the man rose up to depart, but his father-in-law urged him, and he lodged there again.

RV And the man rose up to depart; but his father in law urged him, and he lodged there again.

WBS And when the man rose to depart, his father-in-law urged him: therefore he lodged there again.

KJB And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

BB And when the man stoode redy to depart, his father in lawe compelled hym: therfore he returned, and taryed all nyght there.
  (And when the man stood redy to depart, his father in law compelled him: therefore he returned, and taryed all night there.)

GNV And when the man rose vp to depart, his father in lawe was earnest: therefore he returned, and lodged there.
  (And when the man rose up to depart, his father in law was earnest: therefore he returned, and lodged there. )

CB But ye ma arose, & wolde nedes go. And his father in lawe constrayned him to tarye all nighte.
  (But ye/you_all man arose, and would needs go. And his father in law constrayned him to tarye all night.)

WYC And he roos, and bigan to wilne to go; and neuertheles `the fadir of his wijf helde hym mekeli, and made to dwelle at hym.
  (And he roos, and began to wilne to go; and nevertheles `the father of his wife held him mekeli, and made to dwelle at him.)

LUT Da aber der Mann aufstund und wollte ziehen, nötigte ihn sein Schwäher, daß er über Nacht da blieb.
  (So but the man aufstund and wanted ziehen, nötigte him/it his Schwäher, that he above night there blieb.)

CLV At ille consurgens, cœpit velle proficisci. Et nihilominus obnixe eum socer tenuit, et apud se fecit manere.
  (At ille consurgens, cœpit velle proficisci. And nihilominus obnixe him socer tenuit, and apud se fecit manere. )

BRN And the man rose up to depart; but his father-in-law constrained him, and he staid and lodged there.

BrLXX Καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ τοῦ πορεύεσθαι αὐτός· καὶ ἐβιάσατο αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐκάθισε καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
  (Kai anestaʸ ho anaʸr tou poreuesthai autos; kai ebiasato auton ho gambros autou, kai ekathise kai aʸulisthaʸ ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

19:5-7 Although some have suggested that the delay in leaving was analogous to Samson’s seven-day bridal feast (14:10-20), the picture may reflect nothing more than the father’s reluctance to bid his daughter farewell.

BI Jdg 19:7 ©