Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JDG 19:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 19:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 19:16 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see a_man old [was]_coming from work_his from the_field in/on/at/with_evening and_the_man from_hill of_ʼEfrayim and_he [was]_sojourning in/on/at/with_Gibeah and_men the_place [were]_Ben- jaminites.

UHBוְ⁠הִנֵּ֣ה ׀ אִ֣ישׁ זָקֵ֗ן בָּ֣א מִֽן־מַעֲשֵׂ֤⁠הוּ מִן־הַ⁠שָּׂדֶה֙ בָּ⁠עֶ֔רֶב וְ⁠הָ⁠אִישׁ֙ מֵ⁠הַ֣ר אֶפְרַ֔יִם וְ⁠הוּא־גָ֖ר בַּ⁠גִּבְעָ֑ה וְ⁠אַנְשֵׁ֥י הַ⁠מָּק֖וֹם בְּנֵ֥י יְמִינִֽי׃ 
   (və⁠hinnēh ʼiysh zāqēn bāʼ min-maˊₐsē⁠hū min-ha⁠ssādeh bā⁠ˊereⱱ və⁠hā⁠ʼīsh mē⁠har ʼefrayim və⁠hūʼ-gār ba⁠ggiⱱˊāh və⁠ʼanshēy ha⁠mmāqōm bənēy yəmīniy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now, look, an old man was coming from his work, from the field at the evening. The man was from the hill country of Ephraim, and he was sojurning in the Gibeah area. But the men of the place were Benjamite.

UST But then an old man came by. He had been working in the fields. He was from the hill country of the tribe of Ephraim, but at that time he was living in Gibeah.


BSB § That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was residing in Gibeah (the men of that place were Benjamites), came in from his work in the field.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Behold, an old man came from his work out of the field at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.

NET But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah. (The residents of the town were Benjaminites.)

LSV And behold, an old man has come from his work from the field in the evening, and the man [is] of the hill-country of Ephraim, and he [is] a sojourner in Gibeah, and the men of the place [are] Benjamites.

FBV But later that evening an old man came by, returning from working in the fields. He was from the hill country of Ephraim, but was now living in Gibeah in the territory of Benjamin.

T4T Finally, in the evening, an old man came by. He had been working in the fields. He was from the hilly area of the tribe of Ephraim, but at that time he was living in Gibeah.

LEB Then behold, an old man was coming from his work from the field in the evening, and the man was from the hill country of Ephraim, and he was dwelling as a foreigner[fn] in Gibeah. (The people of the placewere descendants[fn] of Benjamin.)


?:? Or “alien”

?:? Or “sons/children”

BBE Now when it was evening they saw an old man coming back from his work in the fields; he was from the hill-country of Ephraim and was living in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And, behold, there came an old man from his work out of the field at even; now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.

ASV And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.

DRA And behold they saw an old man, returning out of the field and from his work in the evening, and he also was of mount Ephraim, and dwelt as a stranger in Gabaa; but the men of that country were the children of Jemini.

YLT And lo, a man, an aged one, hath come from his work from the field in the evening, and the man [is] of the hill-country of Ephraim, and he [is] a sojourner in Gibeah, and the men of the place [are] Benjamites.

DBY And behold, there came an old man from his work out of the field at even; and the man was of mount Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjaminites.

RV And, behold, there came an old man from his work out of the field at even; now the man was of the hill country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.

WBS And, behold, there came an old man from his work out of the field at evening, who was also of mount Ephraim; and he dwelt in Gibeah: but the men of the place were Benjaminites.

KJB ¶ And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
  (¶ And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. )

BB And behold, there came an olde man from his worke, out of the fielde at eue, which was also of mount Ephraim, and dwelt as a straunger in Gibea: But the men of the place, were the children of Iemini.
  (And behold, there came an old man from his work, out of the field at eue, which was also of mount Ephraim, and dwelt as a stranger in Gibea: But the men of the place, were the children of Yemini.)

GNV And beholde, there came an old man from his work out of the field at euen, and the man was of mount Ephraim, but dwelt in Gibeah: and the men of the place were the children of Iemini.
  (And behold, there came an old man from his work out of the field at euen, and the man was of mount Ephraim, but dwelt in Gibeah: and the men of the place were the children of Yemini. )

CB And beholde, then came there an olde ma from his worke out of the felde in the eueninge: and he was also of mount Ephraim, and a strauger at Gibea: but ye me of that place were ye childre of Iemini.
  (And behold, then came there an old man from his work out of the field in the eveninge: and he was also of mount Ephraim, and a strauger at Gibea: but ye/you_all me of that place were ye/you_all children of Yemini.)

WYC And lo! an eld man turnede ayen fro the feeld, and fro his werk in the euentid, and apperide to hem, which also hym silf was of the hil of Effraym, and he dwellide a pilgrym in Gabaa. Therfor men of that cuntrey weren the sones of Gemyny.
  (And lo! an old man turned ayen from the field, and from his work in the euentid, and appeared to them, which also himself was of the hill of Effraym, and he dwelled/dwelt a pilgrym in Gabaa. Therefore men of that country were the sons of Gemyny.)

LUT Und siehe, da kam ein alter Mann von seiner Arbeit vom Felde am Abend; und er war auch vom Gebirge Ephraim und ein Fremdling zu Gibea; aber die Leute des Orts waren Kinder Jemini.
  (And siehe, there came a alter man from his Arbeit from_the Felde in/at/on_the Abend; and he was also from_the Gebirge Ephraim and a Fremdling to Gibea; but the Leute the Orts waren children Yemini.)

CLV Et ecce, apparuit homo senex, revertens de agro et de opere suo vesperi, qui et ipse de monte erat Ephraim, et peregrinus habitabat in Gabaa: homines autem regionis illius erant filii Jemini.
  (And ecce, apparuit human senex, revertens about agro and about opere his_own vesperi, who and ipse about mountain was Ephraim, and peregrinus habitabat in Gabaa: homines however regionis illius they_were children Yemini. )

BRN And behold, an old man came out of the field from his work in the evening; and the man was of mount Ephraim, and he sojourned in Gabaa, and the men of the place were sons of Benjamin.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πρεσβύτης ἤρχετο ἐξ ἔργων αὐτοῦ ἐξ ἀγροῦ ἐν ἑσπέρᾳ, καὶ ὁ ἀνὴρ ἦν ἐξ ὄρους Ἐφραὶμ, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐν Γαβαᾷ, καὶ οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου υἱοὶ Βενιαμίν.
  (Kai idou anaʸr presbutaʸs aʸrⱪeto ex ergōn autou ex agrou en hespera, kai ho anaʸr aʸn ex orous Efraim, kai autos parōkei en Gabaa, kai hoi andres tou topou huioi Beniamin. )


TSNTyndale Study Notes:

19:16 The old man was from the hill country of Ephraim rather than the territory of Benjamin. The natives of Gibeah were all unwilling to help.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Benjamites

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man old he/it_came from/more_than work,his from/more_than the=field in/on/at/with,evening and,the,man from=hill ʼEfrayim and=he residing in/on/at/with,Gibeah and,men the,place sons_of Benjamites )

A Benjamite was a descendant of Benjamin. See how you translated the name of this people group in Judges 3:15.

BI Jdg 19:16 ©