Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 3:23 verse available
OET-LV And_he/it_went_out ʼĒhūd the_vestibule_into and_he/it_closed_up the_doors the_roof_chamber behind_him and_locked.
UHB וַיֵּצֵ֥א אֵה֖וּד הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה וַיִּסְגֹּ֞ר דַּלְת֧וֹת הָעַלִיָּ֛ה בַּעֲד֖וֹ וְנָעָֽל׃ ‡
(vayyēʦēʼ ʼēhūd hammişddərōnāh vayyişggor daltōt hāˊaliyyāh baˊₐdō vənāˊāl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and Ehud went out to the porch and he closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.
UST Then Ehud left the room. He went out to the porch. He shut the doors to the room and locked them.
BSB Then Ehud went out through the porch, closing and locking the doors of the upper room behind him.
OEB No OEB JDG book available
WEB Then Ehud went out onto the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.
NET As Ehud went out into the vestibule, he closed the doors of the upper room behind him and locked them.
LSV And Ehud goes out at the porch, and shuts the doors of the upper chamber on him, and has bolted [it];
FBV Then Ehud closed and locked the doors, and escaped through the toilet.[fn]
3:23 “Toilet”: The meaning of the word is uncertain, some believe it means “porch,” however it appears that Ehud managed to get out of the room secretly. Descending through an open latrine seems to be the best conclusion.
T4T Then Ehud left the room. He went out to the porch. He shut the doors to the room and locked them.
LEB And Ehud went out the vestibule, and he closed the doors of the upper room and locked them behind him.
BBE Then Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them.
MOF No MOF JDG book available
JPS Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper chamber upon him, and locked them.
ASV Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.
DRA But Aod carefully shutting the doors of the parlour and locking them,
YLT And Ehud goeth out at the porch, and shutteth the doors of the upper chamber upon him, and hath bolted [it];
DBY And Ehud went out into the portico, and shut the doors of the upper-chamber upon him, and bolted them.
RV Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
WBS Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor upon him, and locked them.
KJB Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
BB Then Ahud gat him out into the porche, and shut the doores of the parler vpon him, and locked them.
(Then Ahud gat him out into the porche, and shut the doors of the parler upon him, and locked them.)
GNV Then Ehud gate him out into the porch, and shut the doores of the parler vpon him, and locked them.
(Then Ehud gate him out into the porch, and shut the doors of the parler upon him, and locked them. )
CB But Ehud gat him out at the backe dore, & put to ye dore after him, and lockte it.
(But Ehud gat him out at the back door, and put to ye/you_all door after him, and lockte it.)
WYC Forsothe whanne the doris of the parlour weren closid moost diligentli, and fastned with lok,
(Forsothe when the doris of the parlour were closid moost diligentli, and fastned with lok,)
LUT Aber Ehud ging den Saal hinaus und tat die Tür hinter ihm zu und verschloß sie.
(But Ehud went the Saal hinaus and tat the Tür hinter him to and verschloß sie.)
CLV Aod autem clausis diligentissime ostiis cœnaculi, et obfirmatis sera,
(Aod however clausis diligentissime the_doors cœnaculi, and obfirmatis sera, )
BRN And Aod went out to the porch, and passed out by the appointed guards, and shut the doors of the chamber upon him, and locked them.
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν Ἀὼδ τὴν προστάδα· καὶ ἐξῆλθε τοὺς διατεταγμένους, καὶ ἀπέκλεισε τὰς θύρας τοῦ ὑπερῴου κατʼ αὐτοῦ, καὶ ἐσφήνωσε.
(Kai exaʸlthen Aōd taʸn prostada; kai exaʸlthe tous diatetagmenous, kai apekleise tas thuras tou huperōou katʼ autou, kai esfaʸnōse. )
3:23 and escaped down the latrine: The latrine might have been similar to those in medieval Europe, where it was not uncommon for a latrine to extend out from the wall of a building, with an external chute not unlike today’s laundry or chimney ash chutes.