Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 3:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 3:8 verse available

OET-LVAnd_it_glowed/burned the_anger of_Yahweh in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_sold_them in/on/at/with_hand wwww wwww the_king wwww wwww and_served the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM wwww wwww eight years.

UHBוַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽ⁠יִּמְכְּרֵ֗⁠ם בְּ⁠יַד֙ כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם מֶ֖לֶךְ אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם וַ⁠יַּעַבְד֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃ 
   (va⁠yyiḩar-ʼaf yahweh bə⁠yisrāʼēl va⁠yyimⱪərē⁠m bə⁠yad ⱪūshan rishəˊātayim melek ʼₐram nahₐrāyim va⁠yyaˊaⱱdū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼet-ⱪūshan rishəˊātayim shəmoneh shāniym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, the anger of Yahweh blazed against Israel, so he sold them into the hand of Cushan-Rishathaim, the king of Aram Naharaim. The sons of Israel served Cushan-Rishathaim eight years.

UST Therefore Yahweh was very angry with Israel, and he handed them over that they might live under the power of King Cushan-Rishathaim, who was king of Aram Naharaim in Mesopotamia. The people of Israel served Cushan-Rishathaim for eight years.


BSB Then the anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim,[fn] and the Israelites served him eight years.


3:8 That is, Mesopotamia; Aram-naharaim means Aram of the two rivers, likely the region between the Euphrates and Balih Rivers in northwestern Mesopotamia.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Therefore Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.

WMB Therefore the LORD’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.

NET The Lord was furious with Israel and turned them over to King Cushan-Rishathaim of Aram-Naharaim. They were Cushan-Rishathaim’s subjects for eight years.

LSV And the anger of YHWH burns against Israel, and He sells them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years;

FBV The Lord became angry with Israel, so he sold them to Cushan-Rishathaim, king of Aram Naharaim. The Israelites were subject to Cushan-Rishathaim for eight years.

T4T Yahweh became very angry with the Israelis. So he allowed king Cushan from Mesopotamia to conquer them and rule them for eight years.

LEB And the anger of Yahweh was kindled[fn] against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-Rishathaim, the king of Aram Naharaim; and theIsraelites[fn] served Cushan-Rishathaim eight years.


?:? Literally “the nose of Yahweh became hot”

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and He gave them over into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim; and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.

ASV Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.

DRA And the Lord being angry with Israel, delivered them into the hands of Chusan Rasathaim king of Mesopotamia, and they served him eight years.

YLT And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years;

DBY And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.

RV Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.

WBS Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.

KJB ¶ Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.[fn]
  (¶ Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.)


3.8 Mesopotamia: Heb. Aram-naharaim

BB Therfore the Lorde was angry with Israel, and he solde them into the handes of Chusan Risathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel serued Chusan Risathaim eyght yeres.
  (Therfore the Lord was angry with Israel, and he sold them into the hands of Chusan Risathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel serued Chusan Risathaim eyght years.)

GNV Therefore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he solde them into the hand of Chushan rishathaim King of Aram-naharaim, and the children of Israel serued Chushan rishathaim eyght yeeres.
  (Therefore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Chushan rishathaim King of Aram-naharaim, and the children of Israel serued Chushan rishathaim eyght years. )

CB Then ye wrath of ye LORDE waxed whote ouer Israel, & he solde the vnder the hade of Cusan Risathaim kynge of Mesopotamia, & so ye childre of Israel serued Cusan Risathaim viij. yeare.
  (Then ye/you_all wrath of ye/you_all LORD waxed whote over Israel, and he sold the under the hade of Cusan Risathaim king of Mesopotamia, and so ye/you_all children of Israel serued Cusan Risathaim viij. year.)

WYC And the Lord was wrooth ayens Israel, and bitook hem in to the hondis of Cusanrasathaym, kyng of Mesopotanye, and thei serueden hym eiyte yeer.
  (And the Lord was wrooth against Israel, and bitook them in to the hands of Cusanrasathaym, king of Mesopotanye, and they serueden him eiyte year.)

LUT Da ergrimmete der Zorn des HErrn über Israel und verkaufte sie unter die Hand Kusan-Risathaims, des Königs zu Mesopotamien; und dieneten also die Kinder Israel dem Kusan-Risathaim acht Jahre.
  (So ergrimmete the anger the HErrn above Israel and verkaufte they/she/them under the Hand Kusan-Risathaims, the kings to Mesopotamien; and dieneten also the children Israel to_him Kusan-Risathaim acht years.)

CLV Iratusque contra Israël Dominus, tradidit eos in manus Chusan Rasathaim regis Mesopotamiæ, servieruntque ei octo annis.[fn]
  (Iratusque contra Israël Master, tradidit them in manus Chusan Rasathaim king Mesopotamiæ, servieruntque to_him octo annis.)


3.8 ADAM., hom. 3. Et tradidit eos Dominus, etc., usque ad odor teterrimus superbiæ renidet. ORIG., hom. 3 in Jud. Vide benignum Dominum, etc., usque ad qui per Othoniel vel Aioth disignantur.


3.8 ADAM., hom. 3. And tradidit them Master, etc., usque to odor teterrimus superbiæ renidet. ORIG., hom. 3 in Yud. Vide benignum Dominum, etc., usque to who per Othoniel or Aioth disignantur.

BRN And the Lord was very angry with Israel, and sold them into the hand of Chusarsathaim king of Syria of the rivers: and the children of Israel served Chusarsathaim eight years.

BrLXX Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Χουσαρσαθαὶμ βασιλέως Συρίας ποταμῶν· καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῷ Χουσαρσαθαὶμ ἔτη ὀκτώ.
  (Kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios en tōi Israaʸl, kai apedoto autous en ⱪeiri Ⱪousarsathaim basileōs Surias potamōn; kai edouleusan hoi huioi Israaʸl tōi Ⱪousarsathaim etaʸ oktō. )


TSNTyndale Study Notes:

3:8 Cushan-rishathaim means “Cushan of Double Wickedness.”
• Aram-naharaim means “Aram of the Two Rivers”; it is thought either to refer to the region between the Euphrates and Balih Rivers in Mesopotamia or to be equivalent to Mesopotamia (a word that means “Midst of the Two Rivers,” the region between the Tigris and the Euphrates).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the anger of Yahweh was set on fire

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,sold,them in/on/at/with,hand כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king אֲרַם נַהֲרָיִם and,served sons_of Yisrael DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם eight years )

Yahweh becoming very angry is spoken of as if his anger were something that could be set on fire. Alternate translation: “Yahweh became very angry”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) sold them into the hand of Cushan-Rishathaim

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,sold,them in/on/at/with,hand כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king אֲרַם נַהֲרָיִם and,served sons_of Yisrael DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם eight years )

Allowing the people of Israel to be conquered is spoken of as if Yahweh sold them to Cushan-Rishathaim. Alternate translation: “allowed Cushan-Rishathaim and his army to defeat them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) into the hand of Cushan-Rishathaim

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,sold,them in/on/at/with,hand כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king אֲרַם נַהֲרָיִם and,served sons_of Yisrael DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם eight years )

Here “hand” is a metonym that represents power or control. Also, “Cushan-Rishathaim” is a synechdoche that represents himself and his army. (See also: figs-synecdoche)

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) Cushan-Rishathaim

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,sold,them in/on/at/with,hand כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king אֲרַם נַהֲרָיִם and,served sons_of Yisrael DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם eight years )

This is the name of a man.

Note 5 topic: translate-names

(Occurrence 0) Aram Naharaim

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,sold,them in/on/at/with,hand כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king אֲרַם נַהֲרָיִם and,served sons_of Yisrael DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם eight years )

This is the name of a country.

BI Jdg 3:8 ©