Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 3:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 3:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 3:7 verse available

OET-LVand_they_made the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh and_forgot DOM Yahweh god_their and_served DOM the_Baˊals and_DOM the_Asherahs.

UHBוַ⁠יַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָ⁠רַע֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽ⁠יִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יַּעַבְד֥וּ אֶת־הַ⁠בְּעָלִ֖ים וְ⁠אֶת־הָ⁠אֲשֵׁרֽוֹת׃ 
   (va⁠yyaˊₐsū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼet-hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yahweh va⁠yyishəəḩū ʼet-yahweh ʼₑlohēy⁠hem va⁠yyaˊaⱱdū ʼet-ha⁠bəˊāliym və⁠ʼet-hā⁠ʼₐshērōt.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So the sons of Israel did this evil in the eyes of Yahweh and they forgot Yahweh their God. They served the baals and the asherahs.

UST The Israelites did things that Yahweh said were very evil. They forgot about Yahweh, their God, and they started to worship the idols that represented the god Baal and the goddess Asherah.


BSB § So the Israelites did evil in the sight of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.

OEBNo OEB JDG book available

WEB The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.

WMB The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and forgot the LORD their God, and served the Baals and the Asheroth.

NET The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.

LSV and the sons of Israel do evil in the eyes of YHWH, and forget their God YHWH, and serve the Ba‘alim and the Asheroth.

FBV The Israelites did what was evil in the Lord's sight. They ignored the Lord their God and worshiped the images of Baals and Asherahs.

T4T The Israelis did things that Yahweh said were very evil. They forgot about Yahweh, their God, and they started to worship the idols that represented the god Baal and the goddess Asherah.

LEB The Israelites[fn] did evil in the eyes of Yahweh. They forgot Yahweh their God, and they served the Baals and the Asheroth.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Asheroth are cultic poles set up next to an altar symbolizing the goddess Asherah

BBE And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.

ASV And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.

DRA And they did evil in the sight of the Lord, and they forgot their God, and served Baalim and Astaroth.

YLT and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines.

DBY And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their [fn]God, and served the Baals and the Asherahs.


3.7 Elohim

RV And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.

WBS And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim, and the groves.

KJB And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

BB And the children of Israel did wickedly in the sight of the Lorde, and forgat the Lorde their God, and serued Baalim and Astheroth.
  (And the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and serued Baalim and Astheroth.)

GNV So the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgate the Lord their God, and serued Baalim, and Asheroth.

CB and wroughte wickednes before the LORDE, & forgat the LORDE their God, & serued Baalim & Astaroth.
  (and wrought/donee wickednes before the LORD, and forgat the LORD their God, and serued Baalim and Astaroth.)

WYC And the sones of Israel diden yuel in the `siyt of the Lord, and foryaten her Lord God, and serueden Baalym, and Astaroth.
  (And the sons of Israel diden yuel in the `siyt of the Lord, and foryaten her Lord God, and serueden Baalym, and Astaroth.)

LUT und taten übel vor dem HErrn und vergaßen des HErrn, ihres Gottes, und dieneten Baalim und den Hainen.
  (and taten übel before/in_front_of to_him HErrn and vergaßen the HErrn, ihres God’s, and dieneten Baalim and the Hainen.)

CLV Feceruntque malum in conspectu Domini, et obliti sunt Dei sui, servientes Baalim et Astaroth.
  (Feceruntque malum in conspectu Domini, and obliti are God sui, servientes Baalim and Astaroth. )

BRN And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God, and served Baalim and the groves.

BrLXX Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου· καὶ ἐπελάθοντο Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλὶμ καὶ τοῖς ἄλσεσι.
  (Kai epoiaʸsan hoi huioi Israaʸl to ponaʸron enantion Kuriou; kai epelathonto Kuriou tou Theou autōn, kai elatreusan tois Baʼalim kai tois alsesi. )


TSNTyndale Study Notes:

3:7-11 The account of Othniel is typical of the cycles in Judges. Evildoing led to apostasy, most frequently in the Baal and Asherah cults (see study notes on 2:11-13; 6:25-32). Apostasy provoked the Lord and resulted in foreign oppression. Then the cry of the people evoked divine compassion and the raising up of a rescuer-judge as the agent of God’s Spirit. The rescuer ended the oppression, and the land enjoyed a period of peace before the cycle started again. Othniel depicts an ideal judge.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=they_made sons_of Yisrael DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,forgot DOM YHWH God,their and,served DOM the,Baals and=DOM the,Asherahs )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in Judges 2:11. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considered to be evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) forgot Yahweh their God

(Some words not found in UHB: and=they_made sons_of Yisrael DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,forgot DOM YHWH God,their and,served DOM the,Baals and=DOM the,Asherahs )

Here “forgot” is an idiom that means “they stopped obeying.”

BI Jdg 3:7 ©