Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 3:12 verse available
OET-LV and_again the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh and_strengthened Yahweh DOM Eglon the_king of_Mōʼāⱱ over Yisrāʼēl/(Israel) on DOM they_did DOM the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh.
UHB וַיֹּסִ֨פוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְחַזֵּ֨ק יְהוָ֜ה אֶת־עֶגְל֤וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָב֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ל כִּֽי־עָשׂ֥וּ אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vayyoşifū bənēy yisrāʼēl laˊₐsōt hāraˊ bəˊēynēy yahweh vayəḩazzēq yahweh ʼet-ˊeglōn melek-mōʼāⱱ ˊal-yisrāʼēl ˊal ⱪiy-ˊāsū ʼet-hāraˊ bəˊēynēy yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the sons of Israel started again to do this evil in the eyes of Yahweh. So Yahweh strengthed Eglon, the king of Moab against Israel, because they did this evil in the eyes of Yahweh.
UST After that, the Israelites again did things that Yahweh had forbidden them to do, things that were very evil. Yahweh made the army of King Eglon, who ruled the land of Moab, much stronger so that he could defeat the Israelites.
BSB § Once again the Israelites did evil in the sight of the LORD. So He gave Eglon king of Moab power over Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
OEB No OEB JDG book available
WEB The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight.
WMB The children of Israel again did that which was evil in the LORD’s sight, and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the LORD’s sight.
NET The Israelites again did evil in the Lord’s sight. The Lord gave King Eglon of Moab control over Israel because they had done evil in the Lord’s sight.
LSV and the sons of Israel add to do evil in the eyes of YHWH; and YHWH strengthens Eglon king of Moab against Israel, because that they have done evil in the eyes of YHWH;
FBV But once again the Israelites did what was evil in the Lord's sight, and because they did this the Lord gave power to Eglon, king of Moab, to conquer Israel.
T4T After that, the Israelis again did things that Yahweh said were very evil. As a result, he allowed the army of King Eglon, who ruled the Moab area, to defeat the Israelis.
LEB And again the Israelites[fn] did evil in the eyes of Yahweh. So Yahweh strengthened Eglon king of Moab against Israel, because they did evil in the eyes of Yahweh.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE Then the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord made Eglon, king of Moab, strong against Israel, because they had done evil in the Lord's eyes.
MOF No MOF JDG book available
JPS And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD; and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of the LORD.
ASV And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah.
DRA And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: who strengthened against them Eglon king of Moab: because they did evil in his sight.
YLT and the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah; and Jehovah strengtheneth Eglon king of Moab against Israel, because that they have done the evil thing in the eyes of Jehovah;
DBY And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they did evil in the sight of Jehovah.
RV And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of the LORD.
WBS And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
KJB ¶ And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
BB And the children of Israel agayne committed wickednes in the sight of the Lorde: And the Lorde strengthed Eglon the king of the Moabites, against the children of Israel, because they had committed wickednes before the Lorde.
(And the children of Israel again committed wickednes in the sight of the Lord: And the Lord strengthed Eglon the king of the Moabites, against the children of Israel, because they had committed wickednes before the Lord.)
GNV Then the children of Israel againe committed wickednesse in the sight of the Lord: and the Lord strengthened Eglon King of Moab against Israel, because they had committed wickednesse before the Lord.
(Then the children of Israel again committed wickedness in the sight of the Lord: and the Lord strengthened Eglon King of Moab against Israel, because they had committed wickedness before the Lord. )
CB But the children of Israel dyd yet more euell before the LORDE. Then the LORDE strengthed Eglon the kynge of ye Moabites agaynst ye childre of Israel, because they wrought wickednesse before ye LORDE.
(But the children of Israel did yet more evil before the LORD. Then the LORD strengthed Eglon the king of ye/you_all Moabites against ye/you_all children of Israel, because they wrought/done wickedness before ye/you_all LORD.)
WYC Forsothe the sones of Israel addiden to do yuel in the `siyt of the Lord; and he coumfortide ayens hem Eglon, the kyng of Moab, for `thei diden yuel in the `siyt of the Lord.
(Forsothe the sons of Israel addiden to do yuel in the `siyt of the Lord; and he comfortede against them Eglon, the king of Moab, for `thei diden yuel in the `siyt of the Lord.)
LUT Aber die Kinder Israel taten fürder übels vor dem HErrn. Da stärkte der HErr Eglon, den König der Moabiter, wider Israel, darum daß sie übels taten vor dem HErrn.
(But the children Israel taten fürder übels before/in_front_of to_him HErrn. So stärkte the LORD Eglon, the king the Moabiter, against Israel, therefore that they/she/them übels taten before/in_front_of to_him HErrn.)
CLV Addiderunt autem filii Israël facere malum in conspectu Domini: qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab, quia fecerunt malum in conspectu ejus.
(Addiderunt however children Israël facere malum in conspectu Domini: who confortavit adversum them Eglon regem Moab, because fecerunt malum in conspectu his. )
BRN And the children of Israel continued to do evil before the Lord: and the Lord strengthened Eglom king of Moab against Israel, because they had done evil before the Lord.
BrLXX Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐνίσχυσε Κύριος τὸν Ἐγλὼμ βασιλέα Μωὰβ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ, διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν ἔναντι Κυρίου.
(Kai prosethento hoi huioi Israaʸl poiaʸsai to ponaʸron enōpion Kuriou; kai enisⱪuse Kurios ton Eglōm basilea Mōab epi ton Israaʸl, dia to pepoiaʸkenai autous to ponaʸron enanti Kuriou. )
3:12-30 In this epic account of intrigue and cunning, Ehud manifested heroic qualities when a coalition of nations from east of the Jordan penetrated the hill country of Ephraim and Benjamin. The cycle follows formulaic language and highlights the repeated apostasy of the people once again.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,again sons_of Yisrael for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,strengthened YHWH DOM Eglon king Mōʼāⱱ on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when they_had_acquired DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in Judges 2:11. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considered to be evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Yahweh gave strength to Eglon king of Moab
(Some words not found in UHB: and,again sons_of Yisrael for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,strengthened YHWH DOM Eglon king Mōʼāⱱ on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when they_had_acquired DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Yahweh made Eglon king of Moab strong”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) to Eglon king of Moab to overpower the Israelites
(Some words not found in UHB: and,again sons_of Yisrael for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,strengthened YHWH DOM Eglon king Mōʼāⱱ on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when they_had_acquired DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
Here “Eglon king of Moab” represents himself and his army. Alternate translation: “to Eglon king of Moab and his soldiers as they attacked the Israelite army”
Note 4 topic: translate-names
(Occurrence 0) Eglon
(Some words not found in UHB: and,again sons_of Yisrael for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,strengthened YHWH DOM Eglon king Mōʼāⱱ on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when they_had_acquired DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
This is the name of a king.