Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 9:24 verse available

OET-LVSo_that_come the_violence of_seventy the_sons of_Jerub-Baˊal and_blood_their to_laid on ʼₐⱱīmelek brother_their who he_killed DOM_them and_on the_citizens of_Shəkem who they_strengthened DOM hands_his to_kill DOM brothers_his.

UHBלָ⁠ב֕וֹא חֲמַ֖ס שִׁבְעִ֣ים בְּנֵֽי־יְרֻבָּ֑עַל וְ⁠דָמָ֗⁠ם לָ⁠שׂ֞וּם עַל־אֲבִימֶ֤לֶךְ אֲחִי⁠הֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָרַ֣ג אוֹתָ֔⁠ם וְ⁠עַל֙ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם אֲשֶׁר־חִזְּק֥וּ אֶת־יָדָ֖י⁠ו לַ⁠הֲרֹ֥ג אֶת־אֶחָֽי⁠ו׃ 
   (lā⁠ⱱōʼ ḩₐmaş shiⱱˊiym bənēy-yərubāˊal və⁠dāmā⁠m lā⁠sūm ˊal-ʼₐⱱīmelek ʼₐḩī⁠hem ʼₐsher hārag ʼōtā⁠m və⁠ˊal baˊₐlēy shəkem ʼₐsher-ḩizzəqū ʼet-yādāy⁠v la⁠hₐrog ʼet-ʼeḩāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT by revisiting the violent treatment of the seventy sons of Jerubbaal and by putting their blood upon Abimelech their brother, who had killed them, and upon the citizens of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers.

UST The leaders of Shechem had helped Abimelech murder seventy of Gideon’s sons, who were his half-brothers. So now God sent the evil spirit to punish all of them for what they had done.


BSB in order that the crime against the seventy sons of Jerubbaal might come to justice and their blood be avenged on their brother Abimelech and on the leaders of Shechem, who had helped him murder his brothers.

OEBNo OEB JDG book available

WEB that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid on Abimelech their brother who killed them, and on the men of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers.

NET He did this so the violent deaths of Jerub-Baal’s seventy sons might be avenged and Abimelech, their half-brother who murdered them, might have to pay for their spilled blood, along with the leaders of Shechem who helped him murder them.

LSV for [the] coming in of [the] violence [against] seventy sons of Jerubba‘al, and to place their blood on their brother Abimelech, who slew them, and on the masters of Shechem, who strengthened his hands to slay his brothers.

FBV This happened because of the murder of the seventy sons of Jerub-baal and that responsibility for their blood be placed on Abimelech their brother, who killed them, and on the leaders of Shechem, who provided the means to kill his brothers.

T4T The leaders of Shechem had previously helped Abimelech to kill 69 of Gideon’s sons, who were his brothers. So now God sent the evil spirit to punish all of them.

LEB so that the violence done to the seventy brothers of Abimelech would be avenged and their blood be placed on Abimelech their brother, who killed them, and on the lords of Shechem, who helped[fn] to kill his brothers.


?:? Literally “who strengthened his hands”

BBE So that punishment for the violent attack made on the seventy sons of Jerubbaal, and for their blood, might come on Abimelech, their brother, who put them to death, and on the townsmen of Shechem who gave him their help in putting his brothers to death.

MOFNo MOF JDG book available

JPS that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.

ASV that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.

DRA And to leave the crime of the murder of the seventy sons of Jerobaal, and the shedding of their blood upon Abimelech their brother, and upon the rest of the princes of the Sichemites, who aided him.

YLT for the coming in of the violence [to] the seventy sons of Jerubbaal, and of their blood to place [it] on Abimelech their brother, who slew them, and on the masters of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.

DBY that the violence [done] to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the citizens of Shechem, who had strengthened his hands to slay his brethren.

RV that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, which slew them, and upon the men of Shechem, which strengthened his hands to slay his brethren.

WBS That the cruelty done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother who slew them, and upon the men of Shechem who aided him in the killing of his brethren.

KJB That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.[fn]
  (That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.)


9.24 aided…: Heb. strengthened his hands to kill

BB That the wickednes done to the three score and ten sonnes of Ierobaal might come on him, and that God might lay the blood of them vnto Abimelech their brother, which slue them, and vpon the other men of Sichem which ayded him in the killing of his brethren.
  (That the wickednes done to the three score and ten sons of Yerobaal might come on him, and that God might lay the blood of them unto Abimelech their brother, which slue them, and upon the other men of Sichem which ayded him in the killing of his brethren.)

GNV That the crueltie toward the seuentie sonnes of Ierubbaal and their blood might come and be laide vpon Abimelech their brother, which had slayne them, and vpon the men of Shechem, which had ayded him to kill his brethren.
  (That the crueltie toward the seuentie sons of Yerubbaal and their blood might come and be laide upon Abimelech their brother, which had slain/killed them, and upon the men of Shechem, which had ayded him to kill his brethren. )

CB and rehearsed the wronge done to the sonnes of Ierubaal, and their bloude, and layed it vpon Abimelech their brother which slewe them, and vpon the men of Sichem that strengthed his hande therto, that he mighte slaye his brethren.
  (and rehearsed the wronge done to the sons of Yerubaal, and their blood, and laid it upon Abimelech their brother which slewe them, and upon the men of Sichem that strengthed his hand therto, that he mighte slay/kill his brethren.)

WYC and to arette the felony of sleyng of seuenti sones of Gerobaal, and the schedyng out of her blood, in to Abymelech her brother, and to othere princes of Sichem, that hadden helpid hym.
  (and to arette the felony of sleyng of seuenti sons of Gerobaal, and the schedyng out of her blood, in to Abymelech her brother, and to other princes of Sichem, that had helpid him.)

LUT und zogen an den Frevel, an den siebenzig Söhnen Jerubbaals begangen, und legten derselben Blut auf Abimelech, ihren Bruder, der sie erwürget hatte, und auf die Männer zu Sichem, die ihm seine Hand dazu gestärket hatten, daß er seine Brüder erwürgete.
  (and pulled at the Frevel, at the siebenzig Söhnen Yerubbaals begangen, and legten derselben blood on Abimelech, your brother, the they/she/them strangled hatte, and on the men to Sichem, the him his Hand in_addition gestärket hatten, that he his brothers stranglede.)

CLV et scelus interfectionis septuaginta filiorum Jerobaal, et effusionem sanguinis eorum conferre in Abimelech fratrem suum, et in ceteros Sichimorum principes, qui eum adjuverant.
  (and scelus interfectionis septuaginta filiorum Yerobaal, and effusionem blood eorum conferre in Abimelech brother his_own, and in ceteros Sichimorum principes, who him adyuverant. )

BRN to bring the injury done to the seventy sons of Jerobaal, and to lay their blood upon their brother Abimelech, who slew them, and upon the men of Sicima, because they strengthened his hands to slay his brethren.

BrLXX τοῦ ἐπαγαγεῖν τὴν ἀδικίαν τῶν ἑβδομήκοντα υἱῶν Ἱεροβάαλ, καὶ τὰ αἵματα αὐτῶν τοῦ θεῖναι ἐπὶ Ἀβιμέλεχ τὸν ἀδελφὸν αὐτῶν, ὃς ἀπέκτεινεν αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ ἄνδρας Σικίμων, ὅτι ἐνίσχυσαν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
  (tou epagagein taʸn adikian tōn hebdomaʸkonta huiōn Hierobaal, kai ta haimata autōn tou theinai epi Abimeleⱪ ton adelfon autōn, hos apekteinen autous, kai epi andras Sikimōn, hoti enisⱪusan tas ⱪeiras autou apokteinai tous adelfous autou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) God did this so the violence done … helped him murder his brothers

(Some words not found in UHB: so_that,come violence seventy sons_of Jerubbaal and,blood,their to,laid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼₐⱱīmelek brother,their which/who killed DOM,them and,on masters Shekem which/who strengthened DOM hands,his to,kill DOM brothers,his )

The passive phrases can be stated in active form. Alternate translation: “God did this to avenge the seventy sons whom Abimelech their brother murdered and the men of Shechem helped murder”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) seventy

(Some words not found in UHB: so_that,come violence seventy sons_of Jerubbaal and,blood,their to,laid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼₐⱱīmelek brother,their which/who killed DOM,them and,on masters Shekem which/who strengthened DOM hands,his to,kill DOM brothers,his )

“70”

(Occurrence 0) Jerub Baal

(Some words not found in UHB: so_that,come violence seventy sons_of Jerubbaal and,blood,their to,laid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼₐⱱīmelek brother,their which/who killed DOM,them and,on masters Shekem which/who strengthened DOM hands,his to,kill DOM brothers,his )

This is another name for Gideon. See how you translated this in Judges 6:32.

BI Jdg 9:24 ©