Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 9:45 verse available
OET-LV And_ʼₐⱱīmelek [was]_fighting in/on/at/with_city all the_day (the)_that and_captured DOM the_city and_DOM the_people which in/on/at/with_it he_killed and_razed DOM the_city and_sowed_it salt.
UHB וַאֲבִימֶ֜לֶךְ נִלְחָ֣ם בָּעִ֗יר כֹּ֚ל הַיּ֣וֹם הַה֔וּא וַיִּלְכֹּד֙ אֶת־הָעִ֔יר וְאֶת־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־בָּ֖הּ הָרָ֑ג וַיִּתֹּץ֙ אֶת־הָעִ֔יר וַיִּזְרָעֶ֖הָ מֶֽלַח׃פ ‡
(vaʼₐⱱīmelek nilḩām bāˊiyr ⱪol hayyōm hahūʼ vayyilⱪod ʼet-hāˊiyr vəʼet-hāˊām ʼₐsher-bāh hārāg vayyittoʦ ʼet-hāˊiyr vayyizrāˊehā melaḩ.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Abimelech fought against the city all that day. He captured the city, and he killed the people who were in it. Then he tore down the city and scattered salt on it.
UST Abimelech and his men fought all day. They captured the city and killed all the people. They tore down all the buildings, and then they threw salt over the ground to try to keep anything from growing there again.
BSB And all that day Abimelech fought against the city until he had captured it and killed its people. Then he demolished the city and sowed it with salt.
OEB No OEB JDG book available
WEB Abimelech fought against the city all that day; and he took the city and killed the people in it. He beat down the city and sowed it with salt.
NET Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed all the people in it. Then he leveled the city and spread salt over it.
LSV and Abimelech has fought against the city all that day, and captures the city, and has slain the people who [are] in it, and he breaks down the city, and sows it [with] salt.
FBV The battle for the town lasted all day but eventually Abimelech captured it. He killed the people, demolished the town, and scattered salt over the ground.[fn]
9:45 To prevent anything from growing.
T4T Abimelech and his men fought all day. They captured the city and killed all the people. They tore down all the buildings, and then they threw salt over the ruins in order that nothing would grow there again.
LEB Abimelech fought against the city all that day, and he captured the city and killed the people that were in it; then he broke down the city and sowed it with salt.
BBE And all that day Abimelech was fighting against the town; and he took it, and put to death the people who were in it, and had the town pulled down and covered with salt.
MOF No MOF JDG book available
JPS And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein; and he beat down the city, and sowed it with salt.
ASV And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.
DRA And Abimelech assaulted the city all that day: and took it, and killed the inhabitants thereof, and demolished it, so that he sowed salt in it.
YLT and Abimelech hath fought against the city all that day, and captureth the city, and the people who [are] in it he hath slain, and he breaketh down the city, and soweth it [with] salt.
DBY And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were in it, and broke down the city, and sowed it with salt.
RV And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.
WBS And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were in it, and beat down the city, and sowed it with salt.
KJB And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
(And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. )
BB And when Abimelech had fought against the citie al that day, he toke it, and slue the people that was therin, and destroyed the citie, and sowed salte in it.
(And when Abimelech had fought against the city all that day, he took it, and slue the people that was therin, and destroyed the city, and sowed salte in it.)
GNV And when Abimelech had fought against the citie all that day, he tooke the citie, and slewe the people that was therein, and destroyed the citie and sowed salt in it.
(And when Abimelech had fought against the city all that day, he took the city, and slewe the people that was therein, and destroyed the city and sowed salt in it. )
CB The foughte Abimelech agaynst the cite all ye same daye, and wanne it, and slewe the people that was there in, and brake downe ye cite, and sowed salt theron.
(The foughte Abimelech against the cite all ye/you_all same day, and wanne it, and slewe the people that was there in, and brake down ye/you_all city, and sowed salt theron.)
WYC Certis Abymelech fauyt ayens the citee in al that dai, which he took, whanne the dwelleris weren slayn, and that citee was destried, so that he spreynte abrood salt ther ynne.
(Certis Abymelech fauyt against the city in all that day, which he took, when the dwelleris were slain/killed, and that city was destried, so that he spreynte abrood salt there ynne.)
LUT Da stritt Abimelech wider die Stadt denselben ganzen Tag und gewann sie; und erwürgete das Volk, das drinnen war, und zerbrach die Stadt und säete Salz drauf.
(So stritt Abimelech against the city the_same ganzen Tag and gewann sie; and stranglede the people, the drinnen war, and zerbrach the city and säete Salz drauf.)
CLV Porro Abimelech omni die illo oppugnabat urbem: quam cepit, interfectis habitatoribus ejus, ipsaque destructa, ita ut sal in ea dispergeret.
(Porro Abimelech omni die illo oppugnabat urbem: how cepit, interfectis habitatoribus his, ipsaque destructa, ita as sal in ea dispergeret. )
BRN And Abimelech fought against the city all that day, and took the city, and slew the people that were in it, and destroyed the city, and sowed it with salt.
BrLXX Καὶ Ἀβιμέλεχ παρετάσσετο ἐν τῇ πόλει ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην, καὶ κατελάβετο τὴν πόλιν, καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἀπέκτεινε, καὶ τὴν πόλιν καθεῖλε, καὶ ἔσπειρεν αὐτὴν ἅλας.
(Kai Abimeleⱪ paretasseto en taʸ polei holaʸn taʸn haʸmeran ekeinaʸn, kai katelabeto taʸn polin, kai ton laon ton en autaʸ apekteine, kai taʸn polin katheile, kai espeiren autaʸn halas. )
9:45 Scattering salt prevented anything from growing and ensured destruction.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Abimelech fought … He tore down
(Some words not found in UHB: and,Abimelech fought in/on/at/with,city all the=day (the)=that and,captured DOM the=city and=DOM the,people which/who in/on/at/with,it killed and,razed DOM the=city and,sowed,it salt )
Here “Abimelech” represents himself and his soldiers. Alternate translation: “Abimelech and his soldiers fought … They tore down”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) against the city
(Some words not found in UHB: and,Abimelech fought in/on/at/with,city all the=day (the)=that and,captured DOM the=city and=DOM the,people which/who in/on/at/with,it killed and,razed DOM the=city and,sowed,it salt )
Here “city” represents the people. Alternate translation: “against the people of Shechem”
(Occurrence 0) tore down
(Some words not found in UHB: and,Abimelech fought in/on/at/with,city all the=day (the)=that and,captured DOM the=city and=DOM the,people which/who in/on/at/with,it killed and,razed DOM the=city and,sowed,it salt )
Alternate translation: “demolished”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) spread salt over it
(Some words not found in UHB: and,Abimelech fought in/on/at/with,city all the=day (the)=that and,captured DOM the=city and=DOM the,people which/who in/on/at/with,it killed and,razed DOM the=city and,sowed,it salt )
“spread salt over the land.” Spreading salt over land keeps anything from growing there.