Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 9:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 9:3 verse available

OET-LVand_spoke the_brothers his/its_mother on/upon/above_him/it in/on/at/with_hearing of_all the_citizens of_Shəkem DOM all the_words the_these and_inclined hearts_they after ʼₐⱱīmelek DOM they_said brother_our he.

UHBוַ⁠יְדַבְּר֨וּ אֲחֵֽי־אִמּ֜⁠וֹ עָלָ֗י⁠ו בְּ⁠אָזְנֵי֙ כָּל־בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה וַ⁠יֵּ֤ט לִבָּ⁠ם֙ אַחֲרֵ֣י אֲבִימֶ֔לֶךְ כִּ֥י אָמְר֖וּ אָחִ֥י⁠נוּ הֽוּא׃ 
   (va⁠yədabrū ʼₐḩēy-ʼimm⁠ō ˊālāy⁠v bə⁠ʼāzənēy ⱪāl-baˊₐlēy shəkem ʼēt ⱪāl-ha⁠ddəⱱāriym hā⁠ʼēlleh va⁠yyēţ libā⁠m ʼaḩₐrēy ʼₐⱱīmelek ⱪiy ʼāmərū ʼāḩiy⁠nū hūʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The brothers of his mother spoke all of these things on his behalf in the ears of all of the citizens of Shechem, and their heart turned aside after Abimelech, for they said, “He is our brother.”

UST So Abimelech’s mother’s brothers spoke to all the leaders of Shechem about what Abimelech had said. They said to each other, “We should allow Abimelech to rule over us, because he is our relative.”


BSB § And when his mother’s brothers spoke all these words about him in the presence of all the leaders of Shechem, their hearts were inclined to follow Abimelech, for they said, “He is our brother.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB His mother’s brothers spoke of him in the ears of all the men of Shechem all these words. Their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, “He is our brother.”

NET His mother’s relatives spoke on his behalf to all the leaders of Shechem and reported his proposal. The leaders were drawn to Abimelech; they said, “He is our close relative.”

LSV And his mother’s brothers speak concerning him, in the ears of all the masters of Shechem, all these words, and their heart inclines after Abimelech, for they said, “He [is] our brother”;

FBV His mother's brothers shared his proposal with all the leaders of Shechem, and they decided to follow Abimelech, because they said, “He is our relative.”

T4T So Abimelech’s mother’s brothers spoke to all the leaders of Shechem about what Abimelech had said. They said to each other, “We should allow Abimelech to rule over us, because he is our relative.”

LEB And his mother’s relatives spoke all these words concerning him to[fn] all the lords of Shechem; andthey supported Abimelech,[fn] for they said, “He is our relative.”[fn]


?:? Literally “in the ears of”

?:? Literally “it reached their heart after Abimelech”

?:? Or “brother”

BBE So his mother's family said all this about him in the ears of all the townsmen of Shechem: and their hearts were turned to Abimelech, for they said, He is our brother.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And his mother's brethren spoke of him in the ears of all the men of Shechem all these words; and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said: 'He is our brother.'

ASV And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.

DRA And his mother’s brethren spoke of him to all the men of Sichem, all these words, and they inclined their hearts after Abimelech, saying: He is our brother:

YLT And his mother's brethren speak concerning him, in the ears of all the masters of Shechem, all these words, and their heart inclineth after Abimelech, for they said, 'He [is] our brother;'

DBY And his mother's brethren spoke of him in the ears of all the citizens of Shechem all these words. And their heart inclined after Abimelech; for they said, He is our brother.

RV And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.

WBS And his mother's brethren spoke of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.

KJB And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.[fn]
  (And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.)


9.3 to follow: Heb. after

BB And his mothers brethren spake of him in the audience of all the men of Sichem all these wordes, & their heartes were moued to folow Abimelech: For they sayde, He is our brother.
  (And his mothers brethren spake of him in the audience of all the men of Sichem all these words, and their hearts were moved to follow Abimelech: For they said, He is our brother.)

GNV Then his mothers brethren spake of him in the audience of all the men of Shechem, all these wordes: and their hearts were moued to follow Abimelech: for sayd they, He is our brother.
  (Then his mothers brethren spake of him in the audience of all the men of Shechem, all these words: and their hearts were moved to follow Abimelech: for said they, He is our brother. )

CB Then spake his mothers brethre all these wordes for him, in ye eares of all ye men at Sichem. And their hert enclyned to Abimelech, for they thoughte: He is oure brother:
  (Then spake his mothers brethre all these words for him, in ye/you_all ears of all ye/you_all men at Sichem. And their heart enclyned to Abimelech, for they thoughte: He is our brother:)

WYC And the britheren of his modir spaken of hym alle these wordis to alle the men of Sichem; and bowiden her hertis aftir Abymelech, and seiden, He is oure brother.
  (And the brethren/brothers of his mother spaken of him all these words to all the men of Sichem; and bowiden her hearts after Abymelech, and said, He is our brother.)

LUT Da redeten die Brüder seiner Mutter von ihm alle diese Worte vor den Ohren aller Männer zu Sichem; und ihr Herz neigte sich Abimelech nach, denn sie gedachten: Er ist unser Bruder.
  (So redeten the brothers his Mutter from him all diese Worte before/in_front_of the ears aller men to Sichem; and her Herz neigte itself/yourself/themselves Abimelech nach, because they/she/them thoughtn: Er is unser brother.)

CLV Locutique sunt fratres matris ejus de eo ad omnes viros Sichem universos sermones istos, et inclinaverunt cor eorum post Abimelech, dicentes: Frater noster est.
  (Locutique are fratres matris his about eo to everyone men Sichem universos sermones istos, and inclinaverunt heart eorum after Abimelech, dicentes: Frater noster est. )

BRN And his mother's brethren spoke concerning him in the ears of all the men of Sychem all these words; and their heart turned after Abimelech, for they said, He is our brother.

BrLXX Καὶ ἐλάλησαν περὶ αὐτοῦ οἱ ἀδελφοὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ ἐν τοῖς ὠσὶ πάντων τῶν ἀνδρῶν Συχὲμ πάντας τοὺς λόγους τούτους· καὶ ἔκλινεν ἡ καρδία αὐτῶν ὀπίσω Ἀβιμέλεχ, ὅτι εἶπαν, ἀδελφός ἡμῶν ἐστι.
  (Kai elalaʸsan peri autou hoi adelfoi taʸs maʸtros autou en tois ōsi pantōn tōn andrōn Suⱪem pantas tous logous toutous; kai eklinen haʸ kardia autōn opisō Abimeleⱪ, hoti eipan, adelfos haʸmōn esti. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) His mother’s relatives spoke for him to the leaders

(Some words not found in UHB: and,spoke relatives his/its=mother on/upon/above=him/it in/on/at/with,hearing all/each/any/every masters Shekem DOM all/each/any/every the,words the=these and,inclined hearts,they after ʼₐⱱīmelek that/for/because/then/when said brother,our he/it )

This means that the relatives of the mother of Abimelech spoke to the leaders, suggesting that they make Abimelech their king.

(Occurrence 0) they agreed to follow Abimelech

(Some words not found in UHB: and,spoke relatives his/its=mother on/upon/above=him/it in/on/at/with,hearing all/each/any/every masters Shekem DOM all/each/any/every the,words the=these and,inclined hearts,they after ʼₐⱱīmelek that/for/because/then/when said brother,our he/it )

Alternate translation: “they agreed to let Abimelech be their leader”

BI Jdg 9:3 ©