Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 11:18 verse available

OET-LVand_YHWH made_known_me and_knew then showed_me deeds_their.

UHBוַֽ⁠יהוָ֥ה הֽוֹדִיעַ֖⁠נִי וָֽ⁠אֵדָ֑עָ⁠ה אָ֖ז הִרְאִיתַ֥⁠נִי מַעַלְלֵי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yhvāh hōdīˊa⁠nī vā⁠ʼēdāˊā⁠h ʼāz hirʼīta⁠nī maˊallēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh made me know, and I know. Then Yahweh made me see their deeds.

UST Yahweh revealed to me that my enemies were planning to kill me.


BSB  ⇔ And the LORD informed me, so I knew.
⇔ Then You showed me their deeds.

OEB I knew – for Jehovah had told me,
⇔ And revealed to me what they were doing:

WEB Yahweh gave me knowledge of it, and I knew it. Then you showed me their doings.

WMB The LORD gave me knowledge of it, and I knew it. Then you showed me their doings.

NET The Lord gave me knowledge, that I might have understanding.
 ⇔ Then he showed me what the people were doing.

LSV And, O YHWH, cause me to know, and I know,
Then You have showed me their doings.

FBV The Lord told me about it,[fn] so I knew. Then he showed me what they were actually doing.


11:18 Presumably referring back to the rebellion mentioned in verse 9.

T4T Yahweh revealed to me that my enemies were planning to kill me.

LEB• it be made known to me, and I knew. Then you showed me their deeds.

BBE And the Lord gave me knowledge of it and I saw it: then you made clear to me their doings.

MOFNo MOF JER book available

JPS And the LORD gave me knowledge of it, and I knew it; then Thou showedst me their doings.

ASV And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings.

DRA But thou, O Lord, hast shewn me, and I have known: then thou shewedst me their doings.

YLT And, O Jehovah, cause me to know, and I know, Then Thou hast showed me their doings.

DBY And Jehovah hath given me knowledge, and I know [it]; then thou shewedst me their doings.

RV And the LORD gave me knowledge of it, and I knew it: then thou shewedst me their doings.

WBS And the LORD hath given me knowledge of it , and I know it : then thou showedst me their doings.

KJB ¶ And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
  (¶ And the LORD hath/has given me knowledge of it, and I know it: then thou/you showedst me their doings. )

BB This (O Lorde) haue I learned of thee, and vnderstande it: for thou hast shewed me their imaginations.
  (This (O Lord) have I learned of thee, and understand it: for thou/you hast showed me their imaginations.)

GNV And the Lord hath taught me, and I knowe it, euen then thou shewedst mee their practises.
  (And the Lord hath/has taught me, and I know it, even then thou/you showedst mee their practises. )

CB This (o LORDE) haue I lerned of the, and vnderstonde it, for thou hast shewed me their ymaginacions.
  (This (o LORD) have I lerned of them, and understood it, for thou/you hast showed me their ymaginacions.)

WYC Forsothe, Lord, thou schewidist to me, and Y knew; thou schewidist to me the studies of hem.
  (Forsothe, Lord, thou/you showedist to me, and I knew; thou/you showedist to me the studies of them.)

LUT Der HErr hat mir‘s offenbart, daß ich‘s weiß, und zeigte mir ihr Vornehmen,
  (The LORD has mir‘s offenbart, that ich‘s weiß, and zeigte to_me her Vornehmen,)

CLV [Tu autem, Domine, demonstrasti mihi, et cognovi: tunc ostendisti mihi studia eorum.[fn]
  ([Tu autem, Domine, demonstrasti mihi, and cognovi: tunc ostendisti mihi studia eorum.)


11.18 Tu autem. HIER. Judæi et nostri judaizantes ad personam Jeremiæ hoc referunt, etc., usque ad nisi forte dicant populum cogitasse, et non fecisse? ORIG. Tu autem, Domine, etc. Vel notum fac mihi, Domine, et cognoscam Psal. 142.. Juxta Psalmistam, Dominus docet hominem scientiam Ibid. 93.. Unde: Nolite vocari magistri super terram, unus quippe est magister vester qui in cœlis est Matth. 23., qui, scilicet erudit homines, etc., usque ad cum autem venit lignum Jesu Christi, et sermo Salvatoris in eam descendit, dulcoratur.


11.18 Tu autem. HIER. Yudæi and our yudaizantes to personam Yeremiæ hoc referunt, etc., usque to nisi forte dicant the_people cogitasse, and not/no fecisse? ORIG. Tu autem, Domine, etc. Vel notum fac mihi, Domine, and cognoscam Psal. 142.. Yuxta Psalmistam, Master docet hominem scientiam Ibid. 93.. Unde: Nolite vocari magistri super the_earth/land, unus quippe it_is magister vester who in cœlis est Matth. 23., qui, scilicet erudit homines, etc., usque to when/with however he_came lignum Yesu Christi, and sermo Salvatoris in her descendit, dulcoratur.

BRN O Lord, teach me, and I shall know: then I saw their practices.

BrLXX Κύριε γνώρισόν μοι, καὶ γνώσομαι· τότε εἶδον τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν.
  (Kurie gnōrison moi, kai gnōsomai; tote eidon ta epitaʸdeumata autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

11:18-23 The Lord warned Jeremiah of the plots against him. Jeremiah prayed, and the Lord promised to rescue him.

TTNTyndale Theme Notes:

God Protects His Servant

When God called Jeremiah as his messenger, he promised to protect him. One aspect of this protection was spiritual, as the Lord gave Jeremiah the inner strength of a fortified city (Jer 1:18). God’s protection was also physical: “They will fight you, but they will fail” (1:19).

During Josiah’s reign (640–609 BC), Jeremiah did not encounter much personal danger, but the situation changed dramatically when Jehoiakim came to power (609–598 BC). Hostility from the king and his officials surfaced quickly, and Jeremiah suddenly found his life in danger. But the Lord reassured him of divine protection (see 11:18-23). That promise seemed to be contradicted when Pashhur arrested Jeremiah, had him whipped, and placed him in stocks (20:1-2). Jeremiah rebuked the Lord for seemingly misleading him, but he soon regained his trust in the Lord (20:7-13). On another occasion early in Jehoiakim’s reign, Jeremiah was arrested and placed on trial (ch 26). The Lord fulfilled his promise to strengthen Jeremiah inwardly, which allowed the prophet to remain calm. Physical protection came from some elders in the community who had served under King Josiah. They reminded the group of Hezekiah’s response to danger a century before, and Ahikam saved Jeremiah’s life (26:24). Jeremiah then went into hiding when Jehoiakim’s officers sought to kill him, and the Lord allowed Jeremiah to remain hidden until after Jehoiakim’s death (36:19-20, 26).

The new king, Zedekiah, was kinder to Jeremiah; nonetheless, Jeremiah’s life was in danger several times during the siege of Jerusalem. At one point, the king’s officials cast him into a muddy cistern. God protected Jeremiah by prompting a foreigner, Ebed-melech, to rescue the prophet. Zedekiah then placed Jeremiah in protective custody (ch 38).

Jeremiah survived the fall of Jerusalem, though he was almost taken captive to Babylon. God prompted the Babylonian general to release Jeremiah from bondage and to give him a choice between going to Babylon as a free man and staying with Gedaliah, the newly appointed governor of Judah (39:11-14; 40:1-6). God also protected Jeremiah from Johanan and his companions, who took Jeremiah and Baruch to Egypt against their will (43:1-7).

God faithfully kept his promises to Jeremiah, as he still faithfully keeps his promises to all his people. He does not always promise to physically protect those who serve him (see 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; 1 Pet 2:21-23; 3:14-17; Rev 14:12), but he does promise eternal salvation to those who trust in him (Jas 1:12; 1 Pet 1:6-9; 4:12-19).

Passages for Further Study

Gen 20:3-7; 31:24; Num 14:10-35; 2 Kgs 6:14-20; Job 1:9-11; Ps 91:1-16; Jer 1:18-19; 11:18-23; 20:1-2, 7-13; 26:24; 36:19-20, 26; 39:11-14; Matt 2:13-22; 10:28-31; John 15:20; Acts 12:1-11; 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; Heb 11:4-37; Jas 1:12; 1 Pet 1:6; 3:14-17; 4:12-19; Rev 14:12


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh made me know these things, so I know them

(Some words not found in UHB: and=YHWH made_~_known,me and,knew, then showed,me deeds,their )

“You have revealed things to me and so I know them.” The refers to Yahweh revealing to Jeremiah that his enemies were planning to kill him.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) made me see their deeds

(Some words not found in UHB: and=YHWH made_~_known,me and,knew, then showed,me deeds,their )

The refers to Yahweh revealing to Jeremiah that his enemies were planning to kill him. This is spoken of here as if Jeremiah has already see their actions. Alternate translation: “have revealed to me their evil plans”

BI Jer 11:18 ©