Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 11:14 verse available

OET-LVand_you(ms) do_not pray for the_people the_this and_not lift_up for_them a_cry_of_entreaty and_prayer DOM not_I [will_be]_listening in/on/at/with_time call_they to_me for trouble_their.

UHBוְ⁠אַתָּ֗ה אַל־תִּתְפַּלֵּל֙ בְּעַד־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠אַל־תִּשָּׂ֥א בַעֲדָ֖⁠ם רִנָּ֣ה וּ⁠תְפִלָּ֑ה כִּ֣י אֵינֶ֣⁠נִּי שֹׁמֵ֗עַ בְּ⁠עֵ֛ת קָרְאָ֥⁠ם אֵלַ֖⁠י בְּעַ֥ד רָעָתָֽ⁠ם׃ס 
   (və⁠ʼattāh ʼal-ttitpallēl bəˊad-hā⁠ˊām ha⁠zzeh və⁠ʼal-ttissāʼ ⱱaˊₐdā⁠m rinnāh ū⁠təfillāh ⱪiy ʼēyne⁠nnī shomēˊa bə⁠ˊēt qārəʼā⁠m ʼēla⁠y bəˊad rāˊātā⁠m.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you, do not pray for this people. Do not lift up a cry and a prayer on their behalf, for there is not me listening in the time of their calling to me on account of their calamity.

UST Jeremiah, do not pray for these people, and do not plead with me to rescue them. If you plead with me, I will not pay attention; and if they call out to me for help when they are in distress, I will not listen to them.”


BSB § As for you, do not pray for these people. Do not raise up a cry or a prayer on their behalf, for I will not be listening when they call out to Me in their time of disaster.

OEB As for thyself, offer no prayer for this people, raise no cry or prayer on their behalf; for I will not listed when they call to Me in the day of their calamity.

WEB “Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up cry or prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry to me because of their trouble.

NET So, Jeremiah, do not pray for these people. Do not cry out to me or petition me on their behalf. Do not plead with me to save them. For I will not listen to them when they call out to me for help when disaster strikes them.”

LSV And you, you do not pray for this people,
Nor do you lift up cry and prayer for them,
For I do not listen in the time of their calling to Me for their distress.

FBV Jeremiah, don't pray for these people. Don't cry for help or offer a prayer on their behalf, because I won't be listening when they cry out to me in the time of their trouble.

T4T Jeremiah, do not pray for these people, and do not plead with me to rescue them. If you plead with me, I will not pay attention; and if they cry out to me for help when they are in distress, I will not listen to them.”

LEB Therefore you must not pray for this people, and you must not lift up for them a cry of entreaty, or a prayer, for I will not listen in the time of their calling to me, in the time of their trouble.

BBE And as for you, make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them: for I will not give ear to their cry in the time of their trouble.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto Me for their trouble.'

ASV Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble.

DRA Therefore, do not thou pray for this people, and do not take up praise and prayer for them: for I will not hear them in the time of their cry to me, in the time of their affliction.

YLT And thou, thou dost not pray for this people, Nor dost thou lift up for them cry and prayer, For I do not hearken in the time of their calling unto Me for their vexation.

DBY And thou, pray not for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear in the time that they cry unto me for their trouble.

RV Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

WBS Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time when they cry to me for their trouble.

KJB Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.[fn]
  (Therefore pray not thou/you for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.)


11.14 trouble: Heb. evil

BB Therfore pray not thou for this people, byd neither prayse nor prayer for them: for though they crye vnto me in their trouble, yet wil I not heare them.
  (Therfore pray not thou/you for this people, bid neither prayse nor prayer for them: for though they cry unto me in their trouble, yet will I not hear them.)

GNV Therfore thou shalt not pray for this people, neither lift vp a crie, or prayer for them: for when they cry vnto mee in their trouble, I will not heare them.
  (Therfore thou/you shalt not pray for this people, neither lift up a cry, or prayer for them: for when they cry unto mee in their trouble, I will not hear them. )

CB But praye not thou for this people, byd nether prayse ner prayer for them: for though they crie vnto me in their trouble, yet will I not heare them.
  (But pray not thou/you for this people, bid neither prayse nor prayer for them: for though they cry unto me in their trouble, yet will I not hear them.)

WYC Therfor nyle thou preie for this puple, and take thou not heriyng and preier for hem; for Y schal not here in the tyme of the cry of hem to me, in the tyme of the turment of hem.
  (Therefore nyle thou/you preie for this people, and take thou/you not heriyng and prayer for hem; for I shall not here in the time of the cry of them to me, in the time of the torment of them.)

LUT So bitte du nun nicht für dies Volk und tu kein Flehen noch Gebet für sie; denn ich will sie nicht hören, wenn sie zu mir schreien in ihrer Not.
  (So bitte you now not for dies people and tu kein Flehen still Gebet for sie; because I will they/she/them not listenn, when they/she/them to to_me schreien in ihrer Not.)

CLV Tu ergo noli orare pro populo hoc, et ne assumas pro eis laudem et orationem, quia non exaudiam in tempore clamoris eorum ad me, in tempore afflictionis eorum.[fn]
  (Tu ergo noli orare pro populo hoc, and ne assumas pro eis laudem and orationem, because not/no exaudiam in tempore clamoris eorum to me, in tempore afflictionis eorum.)


11.14 Tu ergo. ID. Præcipitur prophetæ, ne pro eis oret in quos, etc., usque ad ex his discimus, frustra pro aliquo rogari, qui non meretur accipere.


11.14 Tu ergo. ID. Præcipitur prophetæ, ne pro eis oret in quos, etc., usque to ex his discimus, frustra pro aliquo rogari, who not/no meretur accipere.

BRN And thou, pray not for this people, and intercede not for them in supplication and prayer: for I will not hear in the day in which they call upon me, in the day of their affliction.

BrLXX Καὶ σὺ μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ μὴ ἀξίου περὶ αὐτῶν ἐν δεήσει καὶ προσευχῇ, ὅτι οὐκ εἰσακούσομαι ἐν τῷ καιρῷ ἐν ᾧ ἐπικαλοῦνταί με, ἐν καιρῷ κακώσεως αὐτῶν.
  (Kai su maʸ proseuⱪou peri tou laou toutou, kai maʸ axiou peri autōn en deaʸsei kai proseuⱪaʸ, hoti ouk eisakousomai en tōi kairōi en hō epikalountai me, en kairōi kakōseōs autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

11:14 The Lord told Jeremiah not to weep or pray for the people of Jerusalem (see 7:16); the Lord had shut his ears to any prayers they might direct to him. Because the people were committed to worshiping Baal, any prayer they offered would be a charade.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) You must not wail

(Some words not found in UHB: and=you(ms) not pray behind the,people the=this and,not lift_up for,them cry and,prayer that/for/because/then/when not,I listen in/on/at/with,time call,they to=me behind trouble,their )

Alternate translation: “You must not make a loud cry of sadness”

BI Jer 11:14 ©