Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:5 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVSo_as to_carry_out DOM the_oath which I_swore to_ancestors_your_all’s to_give to/for_them a_land flowing of_milk and_honey as_the_day the_this and_answered and_said amen Oh_Yahweh.

UHBלְמַעַן֩ הָקִ֨ים אֶת־הַ⁠שְּׁבוּעָ֜ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַ⁠אֲבֽוֹתֵי⁠כֶ֗ם לָ⁠תֵ֤ת לָ⁠הֶם֙ אֶ֣רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֛ב וּ⁠דְבַ֖שׁ כַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וָ⁠אַ֥עַן וָ⁠אֹמַ֖ר אָמֵ֥ן ׀ יְהוָֽה׃ס 
   (ləmaˊan hāqiym ʼet-ha⁠shshəⱱūˊāh ʼₐsher-nishəbaˊttī la⁠ʼₐⱱōtēy⁠kem lā⁠tēt lā⁠hem ʼereʦ zāⱱat ḩālāⱱ ū⁠dəⱱash ⱪa⁠yyōm ha⁠zzeh vā⁠ʼaˊan vā⁠ʼomar ʼāmēn yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for the sake of standing the oath that I swore to your fathers, giving to them the land flowing of milk and honey, as this day.’” Then I, Jeremiah, answered and said, “Truly, Yahweh!”

UST Now tell these people that if they obey me, I will do what I promised to do for their ancestors. I will enable them to continue living in this very fertile land in which they now live.”
¶ I replied, “Yahweh, I trust you that what you have said will happen.”


BSB This was in order to establish the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is to this day.”
§ “Amen, LORD,” I answered.

OEB and thus the oath would be established that swore to their forefathers – to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day." Then I answered and said, "Amen, Jehovah."

WEB that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey,’ as it is today.”
¶ Then I answered, and said, “Amen, Yahweh.”

WMB that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey,’ as it is today.”
¶ Then I answered, and said, “Amen, LORD.”

NET Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” That is the very land that you still live in today.’” And I responded, “Amen! Let it be so, Lord!”

LSV In order to establish the oath that I have sworn to your fathers,
To give to them a land flowing with milk and honey, as this day.” And I answer and say, “Amen, O YHWH.”

FBV I did this to fulfill what I promised to your forefathers—to give them a land flowing with milk and honey, as it still is today.
¶ Amen, Lord, I answered.

T4TNow tell these people that if they obey me, I will do what I promised to do for their ancestors. I will enable them to continue living in this very fertile [IDM] land in which they now live.”
¶ I replied, “Yahweh, I hope that what you said will happen.”

LEB in order to keep the oath that I swore to your ancestors,[fn] to give them a land flowing with milk and honey, asit is this day.” ’ ” Then I answered and said, “Let it be so,[fn] O Yahweh.”


?:? Or “fathers”

?:? Literally “Amen”

BBE So that I may give effect to the oath which I made to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey as at this day. And I said in answer, So be it, O Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS that I may establish the oath which I swore unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.' Then answered I, and said: 'Amen, O LORD.'

ASV that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O Jehovah.

DRA That I may accomplish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. And I answered and said: Amen, O Lord.

YLT In order to establish the oath that I have sworn to your fathers, To give to them a land flowing with milk and honey, as this day. And I answer and say, 'Amen, O Jehovah.'

DBY that I may perform the oath that I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. And I answered and said, Amen, Jehovah!

RV that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O LORD.

WBS That I may perform the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.

KJB That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.[fn]
  (That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.)


11.5 So…: Heb. Amen

BB And wyll kepe my promise that I haue sworne vnto your fathers, namelye that I woulde geue them a lande whiche floweth with milke and honie, as ye see it is come to passe vnto this day. Then aunswered I and sayde, Amen: let it be euen so Lorde as thou sayest.
  (And will keep my promise that I have sworne unto your fathers, namelye that I would give them a land which floweth/flows with milk and honie, as ye/you_all see it is come to pass unto this day. Then answered I and said, Amen: let it be even so Lord as thou/you sayest.)

GNV That I may confirme the othe, that I haue sworne vnto your fathers, to giue them a lande, which floweth with milke and hony, as appeareth this day. Then answered I and sayde, So be it, O Lord.
  (That I may confirme the othe, that I have sworne unto your fathers, to give them a land, which floweth/flows with milk and honey, as appeareth this day. Then answered I and said, So be it, O Lord. )

CB and will kepe my promyse, yt I haue sworne vnto youre fathers: Namely, that I wolde geue them a londe which floweth with mylke and hony, as ye se, it is come to passe vnto this daye. Then answered I, and sayde: Amen. It is euen so LORDE, as thou sayest.
  (and will keep my promyse, it I have sworne unto your(pl) fathers: Namely, that I would give them a land which floweth/flows with milk and honey, as ye/you_all se, it is come to pass unto this day. Then answered I, and said: Amen. It is even so LORD, as thou/you sayest.)

WYC that Y reise the ooth which Y swoor to youre fadris, that Y schulde yyue to hem a lond flowynge with mylk and hony, as this dai is. And Y answeride, and seide, Amen, Lord.
  (that I raise the oath which I swoor to your(pl) fathers, that I should give to them a land flowynge with mylk and honey, as this day is. And I answered, and said, Amen, Lord.)

LUT auf daß ich den Eid halten möge, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben ein Land, darin Milch und Honig fleußt, wie es denn heutigestages stehet. Ich antwortete und sprach: HErr, ja, es sei also!
  (auf that I the Eid hold möge, the I yours Vätern geschworen have, ihnen to give a Land, darin Milch and Honig fleußt, like it because heutigestages stands. I antwortete and spoke: HErr, ja, it be also!)

CLV ut suscitem juramentum quod juravi patribus vestris, daturum me eis terram fluentem lacte et melle, sicut est dies hæc.] Et respondi, et dixi: Amen, Domine.[fn]
  (ut suscitem yuramentum that yuravi patribus vestris, daturum me eis the_earth/land fluentem lacte and melle, like it_is dies hæc.] And respondi, and dixi: Amen, Domine.)


11.5 Lacte et melle. HIER. Melle et lacte rerum omnium abundantiam significat, etc., usque ad vel, fiat, Domine, id est, semper maneat quod dedisti.


11.5 Lacte and melle. HIER. Melle and lacte rerum omnium abundantiam significat, etc., usque to vel, fiat, Domine, id it_is, semper maneat that dedisti.

BRN that I may confirm mine oath, which I sware to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, So be it, O Lord.

BrLXX Ὅπως στήσω τὸν ὅρκον μου, ὃν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, καθὼς ἡ ἡμέρα αὕτη· καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα, γένοιτο Κύριε.
  (Hopōs staʸsō ton horkon mou, hon ōmosa tois patrasin humōn, tou dounai autois gaʸn ɽeousan gala kai meli, kathōs haʸ haʸmera hautaʸ; kai apekrithaʸn kai eipa, genoito Kurie. )


TSNTyndale Study Notes:

11:5 The Lord wanted to give Israel prosperity and blessing. Milk implies cattle, sheep, and goats. Honey, the product of bees, implies the presence of many different flowering and fruit-bearing plants.
• The word Amen is a Hebrew word that can be translated may it be so. The NLT includes both the Hebrew word and its translation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the land flowing with milk and honey

(Some words not found in UHB: in_order_to confirm DOM the,oath which/who swore to,ancestors,your_all's to,give to/for=them earth/land flowing milk and,honey as_the,day the=this and,answered and,said amen YHWH )

“the land where milk and honey flow.” God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. Alternate translation: “the land that is excellent for raising livestock and growing crops” (See also: figs-metonymy)

BI Jer 11:5 ©