Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel JER 11:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 11:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 11:19 verse available

OET-LVAnd_I like_lamb a_tame_one [which]_it_is_led to_slaughter and_not I_knew DOM_that against_me they_had_planned plans let_us_destroy [the]_tree in/on/at/with_fruit_its and_cut_off_him from_land of_[the]_living and_his/its_name not may_it_be_remembered again.

UHBוַ⁠אֲנִ֕י כְּ⁠כֶ֥בֶשׂ אַלּ֖וּף יוּבַ֣ל לִ⁠טְב֑וֹחַ וְ⁠לֹֽא־יָדַ֜עְתִּי כִּֽי־עָלַ֣⁠י ׀ חָשְׁב֣וּ מַחֲשָׁב֗וֹת נַשְׁחִ֨יתָה עֵ֤ץ בְּ⁠לַחְמ⁠וֹ֙ וְ⁠נִכְרְתֶ֨⁠נּוּ֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים וּ⁠שְׁמ֖⁠וֹ לֹֽא־יִזָּכֵ֥ר עֽוֹד׃ 
   (va⁠ʼₐniy ə⁠keⱱes ʼallūf yūⱱal li⁠ţəⱱōaḩ və⁠loʼ-yādaˊəttī ⱪiy-ˊāla⁠y ḩāshəⱱū maḩₐshāⱱōt nashəḩiytāh ˊēʦ bə⁠laḩəm⁠ō və⁠nikərəte⁠nnū mē⁠ʼereʦ aḩuiym ū⁠shəm⁠ō loʼ-yizzākēr ˊōd.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I was like a gentle lamb being led for slaughtering, and I did not know that they had planned plans against me, ‘Let us destroy the tree with its fruit! And let us cut him off from the land of the living, and his name will not be remembered any longer.’

UST Before he did that, I was like a lamb that was being led away to be slaughtered; I did not know what they were planning to do. I did not know that they were saying, “Let us get rid of this tree and its fruit,” so I did not know that they intended to kill me, in order that no one would remember me.


BSB For I was like a gentle lamb led to slaughter;
⇔ I did not know that they had plotted against me:
 ⇔ “Let us destroy the tree with its fruit;
⇔ let us cut him off from the land of the living,
⇔ that his name may be remembered no more.”

OEB But I – like an innocent lamb
⇔ That is led to the slaughter was I.
 ⇔ Yea, all unconscious was I
⇔ Of the plots they were plotting against me–
⇔ To ruin the tree with its sap,
 ⇔ From the land of the living to root me
⇔ And banish my name out of mind.

WEB But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter. I didn’t know that they had devised plans against me, saying,
 ⇔ “Let’s destroy the tree with its fruit,
⇔ and let’s cut him off from the land of the living,
⇔ that his name may be no more remembered.”

NET Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter.
 ⇔ I did not know they were making plans to kill me.
 ⇔ I did not know they were saying,
 ⇔ “Let’s destroy the tree along with its fruit!
 ⇔ Let’s remove Jeremiah from the world of the living
 ⇔ so people will not even be reminded of him any more.”

LSV And I [am] as a trained lamb brought to slaughter,
And I have not known
That they have devised schemes against me: “We destroy the tree with its food,
And cut him off from the land of the living,
And his name is not remembered again.”

FBV I was like a trusting little lamb being led away to be slaughtered. I didn't know that they had been plotting against me. They said, “Let's destroy the tree along with everything it produces. Let's kill him so no one will even remember his name.”

T4TBefore he did that, I was like a lamb that was being led away to be slaughtered; I did not know what they were planning to do. I did not know that they were saying, “Let’s get rid of this tree and its fruit,” so I did not know that they intended to kill me, in order that no one would remember me [MTY].

LEB• was like a gentle ram-lamb that is brought to slaughter, and I did not know that they planned plans against me, saying, •  “Let us destroy the tree with its fruit, •  and let us cut him off from the land of the living, •  so that his name will no longer be remembered.”

BBE But I was like a gentle lamb taken to be put to death; I had no thought that they were designing evil against me, saying, Come and let us make trouble his food, cutting him off from the land of the living, so that there may be no more memory of his name.

MOFNo MOF JER book available

JPS But I was like a docile lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me: 'Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.'

ASV But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

DRA And I was as a meek lamb, that is carried to be a victim: and I knew not that they had devised counsels against me, saying: Let us put wood on his bread, and cut him off from the land of the living, and let his name be remembered no more.

YLT And I [am] as a trained lamb brought to slaughter, And I have not known That against me they have devised devices: We destroy the tree with its food, and cut him off From the land of the living, And his name is not remembered again.

DBY And I was like a tame lamb [that] is led to the slaughter; and I knew not that they devised devices against me, [saying,] Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

RV But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

WBS But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

KJB But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

BB But I am as a meeke lambe, an oxe that is caryed away to be slayne, not knowing that they had deuised suche a counsell against me saying, We wyll destroy his meate with wood, and driue him out of the lande of the liuing, that his name shall neuer be thought vpon.
  (But I am as a meek lambe, an oxe that is caryed away to be slain/killede, not knowing that they had deuised such a council/counsel against me saying, We will destroy his meat with wood, and drive him out of the land of the living, that his name shall never be thought upon.)

GNV But I was like a lambe, or a bullocke, that is brought to the slaughter, and I knewe not that they had deuised thus against me, saying, Let vs destroy the tree with the fruite thereof, and cut him out of the lande of the liuing, that his name may be no more in memory.
  (But I was like a lambe, or a bullocke, that is brought to the slaughter, and I knew not that they had deuised thus against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and cut him out of the land of the living, that his name may be no more in memory.)

CB But I (as a meke lambe) was caried awaye to be slayne: not knowinge, that they had deuysed soch a councel agaynst me, sayenge: We will destroye his meate with wod, and dryue him out of the londe of the lyuynge, that his name shal neuer be thought vpon.
  (But I (as a meek lambe) was carried away to be slain/killede: not knowinge, that they had deuysed such a council/counsel against me, sayenge: We will destroy his meat with wod, and drive him out of the land of the living, that his name shall never be thought upon.)

WYC And Y am as a mylde lomb, which is borun to slayn sacrifice; and Y knew not, that thei thouyten counsels on me, and seiden, Sende we a tre in to the brede of hym, and rase we hym awei fro the lond of lyueris, and his name be no more hadde in mynde.
  (And I am as a mylde lomb, which is born to slain/killed sacrifice; and I knew not, that they thouyten counsels on me, and said, Sende we a tree in to the brede of him, and rase we him away from the land of lyueris, and his name be no more had in mind.)

LUT nämlich daß sie mich wie ein arm Schaf zur Schlachtbank führen wollen. Denn ich wußte nicht, daß sie wider mich beratschlagt hatten und gesagt: Laßt uns den Baum mit seinen Früchten verderben und ihn aus dem Lande der Lebendigen ausrotten, daß seines Namens nimmermehr gedacht werde!
  (nämlich that they/she/them me like a arm Schaf zur Schlachtbank führen wollen. Because I knew not, that they/she/them against me beratschlagt hatten and gesagt: Laßt uns the Baum with his Früchten verderben and him/it out of to_him land the Lebendigen ausrotten, that seines Namens nevermore gedacht become!)

CLV Et ego quasi agnus mansuetus, qui portatur ad victimam: et non cognovi quia cogitaverunt super me consilia, dicentes: Mittamus lignum in panem ejus, et eradamus eum de terra viventium, et nomen ejus non memoretur amplius.
  (And I as_if agnus mansuetus, who portatur to victimam: and not/no cognovi because cogitaverunt super me consilia, dicentes: Mittamus lignum in panem eyus, and eradamus him about earth/land viventium, and nomen eyus not/no memoretur amplius.)

BRN But I as an innocent lamb led to the slaughter, knew not: against me they devised an evil device, saying, Come and let us put wood into his bread, and let us utterly destroy him from off the land of the living, and let his name not be remembered any more.

BrLXX Ἐγὼ δὲ ὡς ἀρνίον ἄκακον ἀγόμενον τοῦ θύεσθαι, οὐκ ἔγνων· ἐπʼ ἐμὲ ἐλογίσαντο λογισμὸν πονηρὸν, λέγοντες, δεῦτε καὶ ἐμβάλωμεν ξύλον εἰς τὸν ἄρτον αὐτοῦ, καὶ ἐκτρίψωμεν αὐτὸν ἀπὸ γῆς ζώντων, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ οὐ μὴ μνησθῇ οὐκέτι.
  (Egō de hōs arnion akakon agomenon tou thuesthai, ouk egnōn; epʼ eme elogisanto logismon ponaʸron, legontes, deute kai embalōmen xulon eis ton arton autou, kai ektripsōmen auton apo gaʸs zōntōn, kai to onoma autou ou maʸ mnaʸsthaʸ ouketi.)


TSNTyndale Study Notes:

11:18-23 The Lord warned Jeremiah of the plots against him. Jeremiah prayed, and the Lord promised to rescue him.

TTNTyndale Theme Notes:

God Protects His Servant

When God called Jeremiah as his messenger, he promised to protect him. One aspect of this protection was spiritual, as the Lord gave Jeremiah the inner strength of a fortified city (Jer 1:18). God’s protection was also physical: “They will fight you, but they will fail” (1:19).

During Josiah’s reign (640–609 BC), Jeremiah did not encounter much personal danger, but the situation changed dramatically when Jehoiakim came to power (609–598 BC). Hostility from the king and his officials surfaced quickly, and Jeremiah suddenly found his life in danger. But the Lord reassured him of divine protection (see 11:18-23). That promise seemed to be contradicted when Pashhur arrested Jeremiah, had him whipped, and placed him in stocks (20:1-2). Jeremiah rebuked the Lord for seemingly misleading him, but he soon regained his trust in the Lord (20:7-13). On another occasion early in Jehoiakim’s reign, Jeremiah was arrested and placed on trial (ch 26). The Lord fulfilled his promise to strengthen Jeremiah inwardly, which allowed the prophet to remain calm. Physical protection came from some elders in the community who had served under King Josiah. They reminded the group of Hezekiah’s response to danger a century before, and Ahikam saved Jeremiah’s life (26:24). Jeremiah then went into hiding when Jehoiakim’s officers sought to kill him, and the Lord allowed Jeremiah to remain hidden until after Jehoiakim’s death (36:19-20, 26).

The new king, Zedekiah, was kinder to Jeremiah; nonetheless, Jeremiah’s life was in danger several times during the siege of Jerusalem. At one point, the king’s officials cast him into a muddy cistern. God protected Jeremiah by prompting a foreigner, Ebed-melech, to rescue the prophet. Zedekiah then placed Jeremiah in protective custody (ch 38).

Jeremiah survived the fall of Jerusalem, though he was almost taken captive to Babylon. God prompted the Babylonian general to release Jeremiah from bondage and to give him a choice between going to Babylon as a free man and staying with Gedaliah, the newly appointed governor of Judah (39:11-14; 40:1-6). God also protected Jeremiah from Johanan and his companions, who took Jeremiah and Baruch to Egypt against their will (43:1-7).

God faithfully kept his promises to Jeremiah, as he still faithfully keeps his promises to all his people. He does not always promise to physically protect those who serve him (see 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; 1 Pet 2:21-23; 3:14-17; Rev 14:12), but he does promise eternal salvation to those who trust in him (Jas 1:12; 1 Pet 1:6-9; 4:12-19).

Passages for Further Study

Gen 20:3-7; 31:24; Num 14:10-35; 2 Kgs 6:14-20; Job 1:9-11; Ps 91:1-16; Jer 1:18-19; 11:18-23; 20:1-2, 7-13; 26:24; 36:19-20, 26; 39:11-14; Matt 2:13-22; 10:28-31; John 15:20; Acts 12:1-11; 2 Cor 6:4-5; 2 Tim 2:10-13; 3:11-13; Heb 11:4-37; Jas 1:12; 1 Pet 1:6; 3:14-17; 4:12-19; Rev 14:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I was like a gentle lamb being led to a butcher

(Some words not found in UHB: and,I like,lamb gentle led to,slaughter and=not I_know that/for/because/then/when against,me planned plans destroy tree/word in/on/at/with,fruit,its and,cut_~_off,him from,land life(pl) and=his/its=name not remembered again/more )

This speaks of Jeremiah being unaware of his enemies’ plans to kill him by comparing him to a lamb who is being led to be slaughtered.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) being led to a butcher

(Some words not found in UHB: and,I like,lamb gentle led to,slaughter and=not I_know that/for/because/then/when against,me planned plans destroy tree/word in/on/at/with,fruit,its and,cut_~_off,him from,land life(pl) and=his/its=name not remembered again/more )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that my enemies were leading to a butcher”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Let us destroy the tree with its fruit

(Some words not found in UHB: and,I like,lamb gentle led to,slaughter and=not I_know that/for/because/then/when against,me planned plans destroy tree/word in/on/at/with,fruit,its and,cut_~_off,him from,land life(pl) and=his/its=name not remembered again/more )

Here Jeremiah’s enemies speak of killing him as if he were a fruit tree that they were planning to destroy.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Let us cut him off from the land of the living

(Some words not found in UHB: and,I like,lamb gentle led to,slaughter and=not I_know that/for/because/then/when against,me planned plans destroy tree/word in/on/at/with,fruit,its and,cut_~_off,him from,land life(pl) and=his/its=name not remembered again/more )

The phrase “cut him off” means to destroy him. Also, “the living” refers to living people. Alternate translation: “Let us kill him so he is no longer in the land of those who are alive” or “Let us destroy him so that he is no longer among the world of living people”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) his name will be no longer remembered

(Some words not found in UHB: and,I like,lamb gentle led to,slaughter and=not I_know that/for/because/then/when against,me planned plans destroy tree/word in/on/at/with,fruit,its and,cut_~_off,him from,land life(pl) and=his/its=name not remembered again/more )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will no longer remember his name”

BI Jer 11:19 ©