Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 11:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 11:10 verse available

OET-LVThey_have_returned to the_iniquities ancestors_their the_of_old who they_refused to_obey DOM words_my and_they they_have_walked after gods other to_serve_them they_have_broken the_house of_Yisəʼēl/(Israel) and_house of_Yəhūdāh DOM covenant_my which I_made with ancestors_their.

UHBשָׁ֩בוּ֩ עַל־עֲוֺנֹ֨ת אֲבוֹתָ֜⁠ם הָ⁠רִֽאשֹׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מֵֽאֲנוּ֙ לִ⁠שְׁמ֣וֹעַ אֶת־דְּבָרַ֔⁠י וְ⁠הֵ֣מָּה הָלְכ֗וּ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְ⁠עָבְדָ֑⁠ם הֵפֵ֤רוּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵל֙ וּ⁠בֵ֣ית יְהוּדָ֔ה אֶת־בְּרִיתִ֕⁠י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־אֲבוֹתָֽ⁠ם׃ס 
   (shāⱱū ˊal-ˊₐvonot ʼₐⱱōtā⁠m hā⁠riʼshoniym ʼₐsher mēʼₐnū li⁠shəmōˊa ʼet-ddəⱱāra⁠y və⁠hēmmāh hālə ʼaḩₐrēy ʼₑlohiym ʼₐḩēriym lə⁠ˊāⱱədā⁠m hēfērū ⱱēyt-yisərāʼēl ū⁠ⱱēyt yəhūdāh ʼet-bərīti⁠y ʼₐsher ⱪārattī ʼet-ʼₐⱱōtā⁠m.ş)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They have returned upon the iniquities of their first fathers, who refused to listen to my words, and they walked after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah broke my covenant that I cut with their fathers.

UST Their ancestors refused to do what I told them to do, and now these people have returned to committing the sins that their ancestors committed. They are worshiping other gods. The people of Israel disobeyed the agreement that I made with their ancestors, and now the people of Judah have done the same thing.


BSB They have returned to the sins of their forefathers who refused to obey My words. They have followed other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their fathers.

OEB They have reverted to the sins of their forefathers who refused to listen to My words, and they are actually indulging in the worship of other gods: the households of Israel and Judah alike have broken the covenant I made with their forefathers.

WEB They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words. They have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

NET They have gone back to the evil ways of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah have violated the covenant I made with their ancestors.

LSV They have turned back to the iniquities of their first fathers,
Who refused to hear My words,
And they have gone after other gods to serve them,
The house of Israel and the house of Judah
Have made void My covenant that I made with their fathers.”

FBV They have gone back to the sins of their forefathers who refused to obey what I said. They have gone to worship other gods. The people of Israel and Judah have broken the agreement I made with their forefathers.

T4T Their ancestors refused to do what I told them to do, and now these people have returned to committing the sins that their ancestors committed. They are worshiping other gods. The people of Israel disobeyed the agreement that I made with their ancestors, and now the people of Judah have done the same thing.

LEB They have turned back to the iniquities of their former ancestors, who refused to obey my words, and they have gone after other gods, to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that Imade with their ancestors.”

BBE They are turned back to the sins of their fathers, who would not give ear to my words; they have gone after other gods and become their servants: the people of Israel and the people of Judah have not kept the agreement which I made with their fathers.

MOFNo MOF JER book available

JPS They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words; and they are gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.

ASV They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

DRA They are returned to the former iniquities of their fathers, who refused to hear my words: so these likewise have gone after strange gods, to serve them: the house of Israel, and the house of Juda have made void my covenant, which I made with their fathers.

YLT They have turned back to the iniquities of their first fathers, Who refused to hear My words, And they have gone after other gods to serve them, The house of Israel, and the house of Judah, Have made void My covenant, that I made with their fathers.

DBY They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

RV They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

WBS They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

KJB They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
  (They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Yudahh have broken my covenant which I made with their fathers.)

BB They haue turned them selues to the blasphemies of their forefathers, which had no lust to heare my wordes: Euen lykewyse haue these also folowed straunge gods, and worshipped them: The house of Israel and Iuda haue broken my couenaunt whiche I made with their fathers.
  (They have turned themselves to the blasphemies of their forefathers, which had no lust to hear my words: Even likewise have these also followed strange gods, and worshipped them: The house of Israel and Yudah have broken my covenant which I made with their fathers.)

GNV They are turned backe to the iniquities of their forefathers, which refused to heare my wordes: and they went after other gods to serue them: thus the house of Israel, and the house of Iudah haue broken my couenant, which I made with their fathers.
  (They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words: and they went after other gods to serve them: thus the house of Israel, and the house of Yudahh have broken my covenant, which I made with their fathers.)

CB They haue turned them selues to the blasphemies off their fore fathers, which had no lust to heare my worde. Euen likewise haue these also folowed straunge goddes, and worshipped them. The house off Israel and Iuda haue broken my couenaunt, which I made wt their fathers.
  (They have turned themselves to the blasphemies off their fore fathers, which had no lust to hear my word. Even likewise have these also followed strange goddes, and worshipped them. The house off Israel and Yudah have broken my covenant, which I made with their fathers.)

WYC And the Lord seide to me, Sweryng togidere is foundun in the men of Juda, and in the dwelleris of Jerusalem; thei turneden ayen to the formere wickidnessis of her fadris, that nolden here my wordis; and therfor these men yeden aftir alien goddis, for to serue hem; the hous of Israel and the hous of Juda maden voide my couenaunt, which Y made with the fadris of hem.
  (And the Lord said to me, Sweryng together is foundun in the men of Yudah, and in the dwelleris of Yerusalem; they turned ayen to the formere wickednessis of her fathers, that nolden here my words; and therefore these men went after alien goddis, for to serve hem; the house of Israel and the house of Yudah maden void my covenant, which I made with the fathers of them.)

LUT Sie kehren sich eben zu den Sünden ihrer vorigen Väter, welche auch nicht gehorchen wollten meinen Worten und folgten auch andern Göttern nach und dieneten ihnen. Also hat das Haus Israel und das Haus Juda (immerdar) meinen Bund gebrochen, den ich mit ihren Vätern gemacht habe.
  (They/She kehren itself/yourself/themselves eben to the Sünden ihrer vorigen Väter, welche also not gehorchen wantedn my words and folgten also change Göttern nach and dieneten ihnen. So has the Haus Israel and the Haus Yuda (immerdar) my Bund gebrochen, the I with your Vätern made habe.)

CLV Reversi sunt ad iniquitates patrum suorum priores, qui noluerunt audire verba mea: et hi ergo abierunt post deos alienos, ut servirent eis: irritum fecerunt domus Israël et domus Juda pactum meum quod pepigi cum patribus eorum.
  (Reversi are to iniquitates patrum suorum priores, who noluerunt audire verba mea: and hi ergo they_are_gone after deos alienos, as servirent eis: irritum fecerunt domus Israël and domus Yuda pactum mine that pepigi cum patribus eorum.)

BRN They are turned aside to the iniquities of their fathers that were of old, who would not hearken to my words: and, behold, they go after strange gods, to serve them: and the house of Israel and the house of Juda have broken my covenant, which I made with their fathers.

BrLXX Ἐπεστράφησαν ἐπὶ τὰς ἀδικίας τῶν πατέρων αὐτῶν τῶν πρότερον, οἳ οὐκ ἠθέλησαν εἰσακοῦσαι τῶν λόγων μου, καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ πορεύονται ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων, τοῦ δουλεύειν αὐτοῖς· καὶ διεσκέδασεν οἶκος Ἰσραὴλ καὶ οἶκος Ἰούδα τὴν διαθήκην μου, ἣν διεθέμην πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν.
  (Epestrafaʸsan epi tas adikias tōn paterōn autōn tōn proteron, hoi ouk aʸthelaʸsan eisakousai tōn logōn mou, kai idou autoi poreuontai opisō theōn allotriōn, tou douleuein autois; kai dieskedasen oikos Israaʸl kai oikos Youda taʸn diathaʸkaʸn mou, haʸn diethemaʸn pros tous pateras autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

11:1-17 The Lord reminded Jeremiah of several messages (Exod 19:5) that had been the basis for the relationship between the Lord and Israel over many centuries. Because the kingdom of Judah was the only remaining portion of the nation of Israel, its people were the defendants in their upcoming trial before the Lord. This event probably occurred during the reign of Jehoiakim.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They have turned to the iniquities of their earliest ancestors

(Some words not found in UHB: turned_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquities ancestors,their the,of_old which/who refused to,obey DOM words,my and,they gone after ʼₑlhīmv other to,serve,them broken house_of Yisrael and,house Yehuda DOM covenant,my which/who made DOM ancestors,their )

The phrase “turned to” is an idiom that means to start doing something. Alternate translation: “They have returned to committing the same iniquities as their earliest ancestors committed”

(Occurrence 0) walked after

(Some words not found in UHB: turned_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquities ancestors,their the,of_old which/who refused to,obey DOM words,my and,they gone after ʼₑlhīmv other to,serve,them broken house_of Yisrael and,house Yehuda DOM covenant,my which/who made DOM ancestors,their )

Alternate translation: “followed after”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The house of Israel

(Some words not found in UHB: turned_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquities ancestors,their the,of_old which/who refused to,obey DOM words,my and,they gone after ʼₑlhīmv other to,serve,them broken house_of Yisrael and,house Yehuda DOM covenant,my which/who made DOM ancestors,their )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “The kingdom of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Judah

(Some words not found in UHB: turned_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquities ancestors,their the,of_old which/who refused to,obey DOM words,my and,they gone after ʼₑlhīmv other to,serve,them broken house_of Yisrael and,house Yehuda DOM covenant,my which/who made DOM ancestors,their )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Judah” or “the kingdom of Judah”

BI Jer 11:10 ©