Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

Parallel JER 7:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 7:32 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence here days [are]_coming the_utterance of_Yahweh and_not it_will_be_said again the_Topheth and son_of wwww DOM (if) the_valley the_slaughter and_bury in/on/at/with_Topheth until_there_is_no room.

UHBלָ⁠כֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ⁠לֹא־יֵאָמֵ֨ר ע֤וֹד הַ⁠תֹּ֨פֶת֙ וְ⁠גֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם כִּ֖י אִם־גֵּ֣יא הַ⁠הֲרֵגָ֑ה וְ⁠קָבְר֥וּ בְ⁠תֹ֖פֶת מֵ⁠אֵ֥ין מָקֽוֹם׃ 
   (lā⁠kēn hinnēh-yāmiym bāʼīm nəʼum-yahweh və⁠loʼ-yēʼāmēr ˊōd ha⁠ttofet və⁠gēyʼ ⱱen-hinnom ⱪiy ʼim-ggēyʼ ha⁠hₐrēgāh və⁠qāⱱərū ⱱə⁠tofet mē⁠ʼēyn māqōm.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore behold, days are coming—the declaration of Yahweh—and it will no longer be called Topheth or Valley of Ben Hinnom, instead, the Valley of Slaughter. And they will bury in Topheth because there is no room.

UST So they should beware! There will be a time when that place will no longer be called Topheth or the Hinnom Valley; instead, it will be called the Valley of Slaughter. There will be a huge number of people who will be buried there, with the result that there will be no space to bury more bodies.


BSB § So behold, the days are coming, declares the LORD, when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter. For they will bury the dead in Topheth until there is no more room.

OEB Mark this therefore: days are coming, saith Jehovah, when it shall be no more called Topheth, nor the Valley of the son of Hinnom, but the Valley of Slaughter, and Topheth shall be used as a burial-place for want of room (elsewhere).

WEB Therefore behold, the days come”, says Yahweh, “that it will no more be called ‘Topheth’ or ‘The valley of the son of Hinnom’, but ‘The valley of Slaughter’; for they will bury in Topheth until there is no place to bury.

WMB Therefore behold, the days come”, says the LORD, “that it will no more be called ‘Topheth’ or ‘The valley of the son of Hinnom’, but ‘The valley of Slaughter’; for they will bury in Topheth until there is no place to bury.

NET So, watch out!” says the Lord. “The time will soon come when people will no longer call those places Topheth or the Valley of Ben Hinnom. But they will call that valley the Valley of Slaughter and they will bury so many people in Topheth they will run out of room.

LSV Therefore, behold, days are coming,”
A declaration of YHWH,
“And it is no longer said, The Tophet,
And, Valley of the Son of Hinnom,
But, Valley of the Slaughter,
And they have buried in Tophet—without place.

FBV So watch out! The time is coming, declares the Lord, when instead of Topheth and the Valley of Hinnom this place will be called the Valley of Killing. People will bury their dead in Topheth until it's full.

T4T So they should beware!
⇔ There will be a time when that place will no longer be called Topheth or the Hinnom Valley;
⇔ instead, it will be called the Valley of Slaughter.
 ⇔ There will be a huge number of people who will be buried there,
⇔ with the result that there will be no space to bury more bodies.

LEB Therefore look, days are about to come,” declares[fn] Yahweh, “and it will no longer be called Topheth orthe Valley of Ben Hinnom, but the Valley of the Slaughter, and they will bury in Topheth until there is no more place.[fn]


?:? Literally “a declaration of”

?:? Literally “from there is no place”

BBE For this cause, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death: for they will put the dead into the earth in Topheth till there is no more room.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter; for they shall bury in Topheth, for lack of room.

ASV Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.

DRA Therefore behold the days shall come, saith the Lord, and it shall no more be called Topeth, nor the valley of the son of Ennom: but the valley of slaughter, and they shall bury in Topeth, because there is no place.

YLT Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And it is not said any more, 'The Tophet,' And 'Valley of the son of Hinnom,' But 'Valley of the slaughter,' And they have buried in Tophet — without place.

DBY Therefore, behold, days are coming, saith Jehovah, when it shall no more be said, Topheth, and Valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter; for they shall bury in Topheth, till there be no place.

RV Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.

WBS Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there shall be no place.

KJB ¶ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

BB And therfore beholde the dayes shall come (saith the Lorde) that it shall no more be called Topheth, or the valley of the chyldren of Hennom, but the valley of slaughter: for in Topheth they shall be buried, because they shall els haue no roome.
  (And therefore behold the days shall come (saith the Lord) that it shall no more be called Topheth, or the valley of the children of Hennom, but the valley of slaughter: for in Topheth they shall be buried, because they shall else have no roome.)

GNV Therefore beholde, the dayes come, sayeth the Lord, that it shall no more be called Topheth, nor the valley of Ben-Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall burie in Topheth til there be no place.
  (Therefore behold, the days come, sayeth the Lord, that it shall no more be called Topheth, nor the valley of Ben-Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall burie in Topheth til there be no place. )

CB And therfore beholde, the dayes shal come (saieth the LORDE) that it shal no more be called. Tophet, or the valley of the children of Ennon, but the valley of the slayne: for in Tophet they shalbe buried, because they shal els haue no rowme.
  (And therefore behold, the days shall come (saieth the LORD) that it shall no more be called. Tophet, or the valley of the children of Ennon, but the valley of the slain/killed: for in Tophet they shall be buried, because they shall else have no room.)

WYC Therfor lo! daies comen, seith the Lord, and it schal no more be seid Tophet, and the valei of the sone of Ennon, but the valey of sleyng; and thei schulen birie in Tophet, for ther is no place.
  (Therefore lo! days comen, saith/says the Lord, and it shall no more be said Tophet, and the valei of the son of Ennon, but the valley of sleyng; and they should birie in Tophet, for there is no place.)

LUT Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HErr, daß man es nicht mehr heißen soll Thopheth und das Tal Ben-Hinnom, sondern Würgetal; und man wird in Thopheth müssen begraben, weil sonst kein Raum mehr sein wird.
  (Therefore siehe, it kommt the Zeit, spricht the HErr, that man it not mehr heißen should Thopheth and the Tal Ben-Hinnom, rather Würgetal; and man becomes in Thopheth müssen begraben, weil sonst kein Raum mehr his wird.)

CLV Ideo ecce dies venient, dicit Dominus, et non dicetur amplius Topheth, et vallis filii Ennom, sed vallis interfectionis: et sepelient in Topheth, eo quod non sit locus.[fn]
  (Ideo ecce dies venient, dicit Master, and not/no dicetur amplius Topheth, and vallis children Ennom, but vallis interfectionis: and sepelient in Topheth, eo that not/no sit locus.)


7.32 Ecce dies venient. ID. Quando recessit a fidelitate Domini sui, tunc incœpit obsidio. Sed cum rex Ægypti veniret et liberaret Jerusalem, Nabuchodonosor illum fugavit. Postea Nabuzardan obsedit eam, et cepit, et duxit Sedeciam in Antiochiam, et ibi orbatus.


7.32 Behold dies venient. ID. Quando recessit a fidelitate Domini sui, tunc incœpit obsidio. Sed when/with rex Ægypti would_come and liberaret Yerusalem, Nabuchodonosor him fugavit. Postea Nabuzardan obsedit eam, and cepit, and duxit Sedeciam in Antiochiam, and ibi bereaved.

BRN Therefore, behold, the days come, saith the Lord, when they shall no more say, The altar of Tapheth, and the valley of the son of Ennom, but, The valley of the slain; and they shall bury in Tapheth, for want of room.

BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι, Βωμὸς τοῦ Ταφὲθ καὶ φάραγξ υἱοῦ Ἐννὸμ, ἀλλʼ ἡ φάραγξ τῶν ἀνῃρημένων· καὶ θάψουσιν ἐν τῷ Ταφὲθ, διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν τόπον.
  (Diatouto idou haʸmerai erⱪontai, legei Kurios, kai ouk erousin eti, Bōmos tou Tafeth kai faragx huiou Ennom, allʼ haʸ faragx tōn anaʸraʸmenōn; kai thapsousin en tōi Tafeth, dia to maʸ huparⱪein topon. )


TSNTyndale Study Notes:

7:30-34 The valley of Ben-Hinnom began on the west side of Jerusalem and continued around the south side. This narrow, steep-sided valley opened into the Kidron Valley and was the city’s combined garbage dump and graveyard. The bodies of the poor who were murdered or died of disease were dumped there, and child sacrifice (a practice totally abhorrent to the Lord; see 2 Chr 28:3; 33:6) was performed there. The valley was also known as Topheth (2 Kgs 23:10; Isa 30:33), perhaps referring to the ritual drums (Hebrew top) or to the sacrificial fires (tap) that were used there. In the New Testament it is called Gehenna, and Jesus compared hell to the fire that burned continuously in that valley (see study note on Matt 5:29). Before long, it would be known as the Valley of Slaughter, because the siege and destruction of Jerusalem (588–586 BC) would fill the valley to overflowing with the bodies of the slain.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) So see

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and=not called again/more the,Topheth and, son_of הִנֹּם that/for/because/then/when if valley the,slaughter and,bury in/on/at/with,Topheth until,there_is_no place )

The word “see” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed”

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) days are coming … when it

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and=not called again/more the,Topheth and, son_of הִנֹּם that/for/because/then/when if valley the,slaughter and,bury in/on/at/with,Topheth until,there_is_no place )

Future time is spoken of as if the “days are coming.” Alternate translation: “in the future … it” or “there will be a time … when it”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it will no longer be called

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and=not called again/more the,Topheth and, son_of הִנֹּם that/for/because/then/when if valley the,slaughter and,bury in/on/at/with,Topheth until,there_is_no place )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will no longer call it”

(Occurrence 0) they will bury bodies

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and=not called again/more the,Topheth and, son_of הִנֹּם that/for/because/then/when if valley the,slaughter and,bury in/on/at/with,Topheth until,there_is_no place )

Alternate translation: “they will bury dead people”

(Occurrence 0) no room left

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and=not called again/more the,Topheth and, son_of הִנֹּם that/for/because/then/when if valley the,slaughter and,bury in/on/at/with,Topheth until,there_is_no place )

Alternate translation: “no place remaining”

BI Jer 7:32 ©