Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:51 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 51:51 verse available

OET-LVWe_are_ashamed DOM we_have_heard scorn it_has_covered ignominy faces_our DOM they_have_gone strangers to the_holy_places of_the_house of_Yahweh.

UHBבֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑י⁠נוּ כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ס 
   (boshənū ⱪiy-shāmaˊnū ḩerpāh ⱪişşətāh kəlimmāh pānēy⁠nū ⱪiy bāʼū zāriym ˊal-miqddəshēy bēyt yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT We are ashamed, for we have heard insults; reproach has covered our faces,
 ⇔ for foreigners have entered the holy places of Yahweh’s house.

UST The Israelite people say,
⇔ “We are ashamed.
 ⇔ We are completely disgraced,
⇔ because foreigners have entered Yahweh’s temple and defiled it.”


BSB  ⇔ “We are ashamed because we have heard reproach;
⇔ disgrace has covered our faces,
 ⇔ because foreigners have entered
⇔ the holy places of the LORD’s house.”

OEB "We are shamed, we have heard a reproach,
⇔ And confusion hath covered our faces;
 ⇔ For strangers are entered in
⇔ To the Holy House of Jehovah."

WEB  ⇔ “We are confounded
⇔ because we have heard reproach.
 ⇔ Confusion has covered our faces,
⇔ for strangers have come into the sanctuaries of Yahweh’s house.”

WMB  ⇔ “We are confounded
⇔ because we have heard reproach.
 ⇔ Confusion has covered our faces,
⇔ for strangers have come into the sanctuaries of the LORD’s house.”

NET ‘We are ashamed because we have been insulted.
 ⇔ Our faces show our disgrace.
 ⇔ For foreigners have invaded
 ⇔ the holy rooms in the Lord’s temple.’

LSV We have been ashamed, for we heard reproach,
Shame has covered our faces,
For strangers have come in against the sanctuaries of the house of YHWH.

FBV “We are embarrassed because we've been mocked, and we held our heads in shame because foreigners went into the holy places of the Lord's Temple,”[fn]


51:51 These words are spoken by the Israelites.

T4T  ⇔ The Israeli people say,
⇔ “We are ashamed.
 ⇔ We are completely disgraced [DOU],
⇔ because foreigners have entered Yahweh’s temple and defiled it/caused it to become unfit for worship►.”

LEB•  for we have heard taunts,[fn] •  disgrace covers our faces, •  for strangers have come to the holy places of the house of Yahweh.


?:? Hebrew “taunt”

BBE We are shamed because bitter words have come to our ears; our faces are covered with shame: for men from strange lands have come into the holy places of the Lord's house.

MOFNo MOF JER book available

JPS 'We are ashamed, because we have heard reproach, confusion hath covered our faces; for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.'

ASV We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah’s house.

DRA We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: because strangers are come upon the sanctuaries of the house of the Lord.

YLT We have been ashamed, for we heard reproach, Covered hath shame our faces, For come in have strangers, against the sanctuaries of the house of Jehovah.

DBY — We are put to shame, for we have heard reproach; confusion hath covered our face: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house.

RV We are ashamed, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.

WBS We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.

KJB We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house.
  (We are confounded, because we have heard reproach: shame hath/has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house. )

BB For we are ashamed to heare the blasphemies, our faces were couered with shame, because the straunge aliauntes came into the sanctuarie of the Lorde.
  (For we are ashamed to hear the blasphemies, our faces were covered with shame, because the strange alien/foreigneres came into the sanctuarie of the Lord.)

GNV Wee are confounded because wee haue heard reproch: shame hath couered our faces, for straungers are come into the Sanctuaries of the Lordes House.
  (Wee are confounded because we have heard reproch: shame hath/has covered our faces, for strangers are come into the Sanctuaries of the Lords House. )

CB for we were ashamed to heare the blasphemies: oure faces were couered with shame, because the straunge aleauntes came in to the Sanctuary of the LORDE.
  (for we were ashamed to hear the blasphemies: our faces were covered with shame, because the strange aleauntes came in to the Sanctuary of the LORD.)

WYC We ben schent, for we herden schenschipe; schame hilide oure faces, for aliens comen on the halewyng of the hous of the Lord.
  (We been schent, for we heard schenschipe; schame hilide our faces, for aliens comen on the halewyng of the house of the Lord.)

LUT Wir waren zuschanden worden, da wir die Schmach hören mußten, und die Schande unser Angesicht bedeckte, da die Fremden über das Heiligtum des Hauses des HErrn kamen.
  (Wir waren zuschanden worden, there wir the Schmach listenn mußten, and the shame unser Angesicht bedeckte, there the Fremden above the Heiligtum the houses the HErrn kamen.)

CLV Confusi sumus, quoniam audivimus opprobrium: operuit ignominia facies nostras, quia venerunt alieni super sanctificationem domus Domini.
  (Confusi sumus, quoniam audivimus opprobrium: operuit ignominia facies nostras, because venerunt alieni super sanctificationem domus Domini. )

BRNNo BRN JER 51:51 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 51:51 verse available


TSNTyndale Study Notes:

51:51 The exiled people carried a heavy load of shame and disgrace for their past sins. The Lord’s Temple was defiled when the Babylonians destroyed it in 586 BC.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) insults

(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when heard insults covers disgrace faces,our that/for/because/then/when they_went foreigners on/upon holy_places house_of YHWH )

words that one person uses to offend another

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) reproach has covered our faces

(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when heard insults covers disgrace faces,our that/for/because/then/when they_went foreigners on/upon holy_places house_of YHWH )

The speakers’ reaction to people expressing disapproval of them is spoken of as if it were a cover placed over the speakers’ faces. Alternate translation: “our faces show that we are hurt because others disapprove of us” or “we cover our faces in shame because others disapprove of us”

BI Jer 51:51 ©