Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 51:6 verse available

OET-LVFlee from_midst of_Bāⱱelh and_save everyone lives_his do_not perish in/on/at/with_guilt_her DOM [is]_a_time of_vengeance it to/for_YHWH recompense he [is]_about_to_repay to/for_her/it.

UHBנֻ֣סוּ ׀ מִ⁠תּ֣וֹךְ בָּבֶ֗ל וּ⁠מַלְּטוּ֙ אִ֣ישׁ נַפְשׁ֔⁠וֹ אַל־תִּדַּ֖מּוּ בַּ⁠עֲוֺנָ֑⁠הּ כִּי֩ עֵ֨ת נְקָמָ֥ה הִיא֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה גְּמ֕וּל ה֥וּא מְשַׁלֵּ֖ם לָֽ⁠הּ׃ 
   (nuşū mi⁠ttōk bāⱱel ū⁠malləţū ʼiysh nafsh⁠ō ʼal-ttiddammū ba⁠ˊₐvonā⁠h ⱪī ˊēt nəqāmāh hīʼ la⁠yhvāh gəmūl hūʼ məshallēm lā⁠h.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Flee from the midst of Babylon; let each man save himself. Do not perish in her iniquity.
 ⇔ For it is the time of Yahweh’s vengeance. He will repay all of it to her.

UST You people of Israel and Judah, flee from Babylon!
⇔ Run to escape!
 ⇔ Do not stay there and be killed when the people of Babylon are punished!
 ⇔ It will be the time when Yahweh gets revenge;
⇔ He will do to them what they deserve.


BSB  ⇔ Flee from Babylon! Escape with your lives!
⇔ Do not be destroyed in her punishment.
 ⇔ For this is the time of the LORD’s vengeance;
⇔ He will pay her what she deserves.

OEB Fly from the midst of Babylon,
⇔ Save every man his life,
⇔ Lest her guilt bring destruction upon you.
 ⇔ ’Tis Jehovah’s day of revenge,
⇔ With a recompense He is requiting her.

WEB  ⇔ “Flee out of the middle of Babylon!
⇔ Everyone save his own life!
 ⇔ Don’t be cut off in her iniquity,
⇔ for it is the time of Yahweh’s vengeance.
⇔ He will render to her a recompense.

WMB  ⇔ “Flee out of the middle of Babylon!
⇔ Everyone save his own life!
 ⇔ Don’t be cut off in her iniquity,
⇔ for it is the time of the LORD’s vengeance.
⇔ He will render to her a recompense.

NET Get out of Babylonia quickly, you foreign people.
 ⇔ Flee to save your lives.
 ⇔ Do not let yourselves be killed because of her sins.
 ⇔ For it is time for the Lord to wreak his revenge.
 ⇔ He will pay Babylonia back for what she has done.

LSV Flee from the midst of Babylon,
And let each deliver his soul,
Do not be cut off in her iniquity,
For it [is] a time of vengeance for YHWH—His,
He is rendering repayment to her.

FBV Escape from Babylon! Run for your lives! Don't get caught up in her punishment and die, for this is the time when the Lord pays her back for her sins.

T4T  ⇔ You people of Israel and Judah, flee from Babylon!
⇔ Run away from there!
 ⇔ Do not stay there and be killed when I punish the people of Babylon!
 ⇔ It will be the time when I will get revenge;
⇔ I will do to them what they deserve.

LEB•  You must not perish because of her guilt. •  For this is the time of vengeance for Yahweh, •  he will repay her what is deserved.

BBE Go in flight out of Babylon, so that every man may keep his life; do not be cut off in her evil-doing: for it is the time of the Lord's punishment; he will give her her reward.

MOFNo MOF JER book available

JPS Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life, be not cut off in her iniquity; for it is the time of the LORD'S vengeance; He will render unto her a recompense.

ASV Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah’s vengeance; he will render unto her a recompense.

DRA Flee ye from the midst of Babylon, and let every one save his own life: be not silent upon her iniquity: for it is the time of revenge from the Lord, he will I render unto her what she hath deserved.

YLT Flee ye from the midst of Babylon, And deliver ye each his soul, Be not cut off in its iniquity, For a time of vengeance it [is] to Jehovah, Recompence He is rendering to her.

DBY Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be ye not cut off in her iniquity: for this is the time of Jehovah's vengeance: he shall render unto her a recompence.

RV Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of the LORD’S vengeance; he will render unto her a recompence.

WBS Flee from the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render to her a recompense.

KJB Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence.
  (Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompense. )

BB Flee away from Babylon, euery man saue his lyfe, that ye be not rooted out with her wickednesse: for the tyme of the Lordes vengeaunce is come, yea he shall rewarde her agayne.
  (Flee away from Babylon, every man save his life, that ye/you_all be not rootd out with her wickedness: for the time of the Lords vengeaunce is come, yea he shall reward her again.)

GNV Flee out of the middes of Babel, and deliuer euery man his soule: be not destroyed in her iniquitie: for this is the time of the Lordes vengeance he will render vnto her a recompence.
  (Flee out of the middes of Babel, and deliver every man his soule: be not destroyed in her iniquitie: for this is the time of the Lords vengeance he will render unto her a recompense. )

CB Fle awaye from Babilon, euery man saue his life. Let no man holde his tunge to hir wickednes, for the tyme of the LORDES vengeaunce is come, yee he shal rewarde her agayne.
  (Fle away from Babilon, every man save his life. Let no man hold his tunge to her wickednes, for the time of the LORDS vengeaunce is come, ye/you_all he shall reward her again.)

WYC Fle ye fro the myddis of Babiloyne, that ech man saue his soule; nyle ye be stille on the wickidnesse therof, for whi tyme of veniaunce therof is to the Lord; he schal yelde while to it.
  (Fle ye/you_all from the myddis of Babiloyne, that each man save his soule; nyle ye/you_all be stille on the wickednesse therof, for why time of veniaunce therof is to the Lord; he shall yelde while to it.)

LUT Fliehet aus Babel, damit ein jeglicher seine SeeLE errette, daß ihr nicht untergehet in ihrer Missetat! Denn dies ist die Zeit der Rache des HErrn, der ein Vergelter ist und will sie bezahlen.
  (Fliehet out of Babel, damit a jeglicher his SeeLE errette, that her not untergehet in ihrer Missetat! Because dies is the Zeit the Rache the HErrn, the a Vergelter is and will they/she/them bezahlen.)

CLV Fugite de medio Babylonis, et salvet unusquisque animam suam: nolite tacere super iniquitatem ejus, quoniam tempus ultionis est a Domino: vicissitudinem ipse retribuet ei.[fn]
  (Fugite about medio Babylonis, and salvet unusquisque animam suam: nolite tacere super iniquitatem his, quoniam tempus ultionis it_is a Domino: vicissitudinem himself retribuet to_him.)


51.6 Fugite de medio, etc. Post plagas Babylonis, ad Judæos historice, ad fideles mystice exhortationem convertit, ut fugiant de medio Babylonis, id est mundanæ confusionis. ORIG. Non gradatim scilicet, non pedetentim, sed velociter exite, quicunque confusam habetis animam, etc., usque ad Similiter, quando sunt minora peccata, ministris utitur Deus: quando vero graviora, tunc ad retributionem ipse festinat.


51.6 Fugite about medio, etc. Post plagas Babylonis, to Yudæos historice, to fideles mystice exhortationem convertit, as fugiant about medio Babylonis, id it_is mundanæ confusionis. ORIG. Non gradatim scilicet, not/no pedetentim, but velociter exite, quicunque confusam habetis animam, etc., usque to Similiter, when are minora peccata, ministris utitur God: when vero graviora, tunc to retributionem himself festinat.

BRN So mine anger and my wrath dropped upon them, and was kindled in the gates of Juda, and in the streets of Jerusalem; and they became a desolation and a waste, as at this day.

BrLXX Καὶ ἔσταξεν ἡ ὀργή μου, καὶ ὁ θυμός μου, καὶ ἐξεκαύθη ἐν πύλαις Ἰούδα, καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐγενήθησαν εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
  (Kai estaxen haʸ orgaʸ mou, kai ho thumos mou, kai exekauthaʸ en pulais Youda, kai exōthen Hierousalaʸm; kai egenaʸthaʸsan eis eraʸmōsin kai eis abaton hōs haʸ haʸmera hautaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

51:6 The Israelites were urged to flee from Babylon at the appropriate time to avoid being caught up in the Lord’s vengeance against Babylon (cp. 50:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) in her iniquity

(Some words not found in UHB: flee from,midst Babel and,save (a)_man lives,his not perish in/on/at/with,guilt,her that/for/because/then/when time vengeance she/it to/for=YHWH what_~_deserves he/it pay to/for=her/it )

Babylon is spoken of as if it were a woman. The word “iniquity” is a metonym for God punishing the people for their iniquity. Alternate translation: “when Yahweh punishes Babylon”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will repay all of it to her

(Some words not found in UHB: flee from,midst Babel and,save (a)_man lives,his not perish in/on/at/with,guilt,her that/for/because/then/when time vengeance she/it to/for=YHWH what_~_deserves he/it pay to/for=her/it )

Babylon is spoken of as if it were a woman, and the iniquity of the people is spoken of as if Yahweh needed to pay back a debt. Alternate translation: “will punish the Babylonians as much as they deserve”

BI Jer 51:6 ©