Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 51:8 verse available

OET-LVSuddenly it_will_fall Bāⱱelh and_shattered wail on/upon_it(f) get balm for_pain_her perhaps it_will_be_healed.

UHBפִּתְאֹ֛ם נָפְלָ֥ה בָבֶ֖ל וַ⁠תִּשָּׁבֵ֑ר הֵילִ֣ילוּ עָלֶ֗י⁠הָ קְח֤וּ צֳרִי֙ לְ⁠מַכְאוֹבָ֔⁠הּ אוּלַ֖י תֵּרָפֵֽא׃ 
   (pitʼom nāfəlāh ⱱāⱱel va⁠ttishshāⱱēr hēyliylū ˊāley⁠hā qəḩū ʦₒrī lə⁠makʼōⱱā⁠h ʼūlay tērāfēʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Babylon will fall suddenly and be destroyed.
 ⇔ Wail for her! Give her medicine for her pain; perhaps she can be healed.

UST But suddenly Babylon will be conquered.
⇔ Weep for its people!
 ⇔ Give them medicine for their wounds;
⇔ perhaps they can be healed.”


BSB  ⇔ Suddenly Babylon has fallen and been shattered.
⇔ Wail for her; get her balm for her pain;
⇔ perhaps she can be healed.

OEB On a sudden she falls, she is shattered,
⇔ Raise ye your wail over her;
 ⇔ Take balsam for her pain,
⇔ Peradventure she may be healed.

WEB Babylon has suddenly fallen and been destroyed!
⇔ Wail for her!
 ⇔ Take balm for her pain.
⇔ Perhaps she may be healed.

NET But suddenly Babylonia will fall and be destroyed.
 ⇔ Cry out in mourning over it!
 ⇔ Get medicine for her wounds!
 ⇔ Perhaps she can be healed!

LSV Babylon has suddenly fallen,
Indeed, she is broken, howl for her,
Take balm for her pain, perhaps she may be healed.

FBV Now, all of a sudden, Babylon has fallen. She has been smashed to pieces. Weep for her; get her some treatment for her pain. Maybe she can be healed.

T4T But suddenly Babylon will be conquered.
⇔ You foreigners who live in Babylon, weep for its people.
 ⇔ Give them medicine for their wounds;
⇔ perhaps they can be healed.”

LEB•  Wail over her! •  Take balm for her wounds, •  perhaps she may be healed.

BBE Sudden is the downfall of Babylon and her destruction: make cries of grief for her; take sweet oil for her pain, if it is possible for her to be made well.

MOFNo MOF JER book available

JPS Babylon is suddenly fallen and destroyed, wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

ASV Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

DRA Babylon is suddenly fallen, and destroyed: howl for her, take balm for her pain, if so she may be healed.

YLT Suddenly hath Babylon fallen, Yea, it is broken, howl ye for it, Take balm for her pain, if so be it may be healed.

DBY Babylon is suddenly fallen and ruined. Howl over her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

RV Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

WBS Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, it may be she may be healed.

KJB Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

BB But sodaynly is Babylon fallen and destroyed: mourne for her, bryng plasters for her woundes, yf she may peraduenture be healed agayne.
  (But sodaynly is Babylon fallen and destroyed: mourn for her, bring plasters for her woundes, if she may peraduenture be healed again.)

GNV Babel is suddenly fallen, and destroyed: howle for her, bring balme for her sore, if she may be healed.

CB But sodenly is Babilon fallen, and destroyed. Mourne for her, brynge plasters for hir woundes, yf she maye peraduenture be healed agayne.
  (But sodenly is Babilon fallen, and destroyed. Mourne for her, bring plasters for her woundes, if she may peraduenture be healed again.)

WYC Babiloyne felle doun sudenli, and is al to-brokun; yelle ye on it, take ye recyn to the sorewe therof, if perauenture it be heelid.
  (Babiloyne felle down sudenli, and is all to-brokun; yelle ye/you_all on it, take ye/you_all recyn to the sorrow therof, if perauenture it be healed.)

LUT Wie plötzlich ist Babel gefallen und zerschmettert! Heulet über sie; nehmet auch Salben zu ihren Wunden, ob sie vielleicht möchte heil werden.
  (How plötzlich is Babel gefallen and zerschmettert! Heulet above sie; nehmet also Salben to your Wunden, ob they/she/them vielleicht möchte heil become.)

CLV Subito cecidit Babylon, et contrita est. Ululate super eam: tollite resinam ad dolorem ejus, si forte sanetur.[fn]
  (Subito cecidit Babylon, and contrita est. Ululate super eam: tollite resinam to dolorem his, when/but_if forte sanetur.)


51.8 Subito cecidit. Significat consummationem mundi subito futuram, quæ non per partes sed repente fiet, sicut Jericho corruens cito vel subito periit. Si autem veneris ad adventum Christi, et videris magnum ejus opus, quomodo subvertit omnia dogmata gentium, ut credentes de erroris jugo eximeret, videbis quia in passione ejus Babylon subito corruit et contrita est; videat quisque Babylonem in pectore suo corruisse. In cujus enim corde non cecidit, Christus ei nondum advenit: Babylon ruit, ædificatur Jerusalem civitas sancta Dei. Ululate. HIER. Quia nulla anima apud Deum insanabilis, consilium dat eis qui possunt, etc., usque ad sed quia noluit curari, satisfaciunt boni medici et dicunt:


51.8 Subito cecidit. Significat consummationem mundi subito futuram, which not/no per partes but repente fiet, like Yericho corruens cito or subito periit. When/But_if however veneris to adventum Christi, and videris magnum his opus, quomodo subvertit omnia dogmata gentium, as credentes about erroris yugo eximeret, videbis because in passione his Babylon subito corruit and contrita est; videat quisque Babylonem in pectore his_own corruisse. In cuyus because corde not/no cecidit, Christus to_him nondum advenit: Babylon ruit, ædificatur Yerusalem civitas sancta God. Ululate. HIER. Quia nulla anima apud God insanabilis, consilium dat eis who possunt, etc., usque to but because noluit curari, satisfaciunt boni medici and dicunt:

BRN by provoking me with the works of your hands, to burn incense to other gods in the land of Egypt, into which ye entered to dwell there, that ye might be cut off, and that ye might become a curse and a reproach among all the nations of the earth?

BrLXX παραπικράναι με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν, θυμιᾷν θεοῖς ἑτέροις ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, εἰς ἣν ἤλθετε κατοικεῖν ἐκεῖ, ἵνα κοπῆτε, καὶ ἵνα γένησθε εἰς κατάραν καὶ εἰς ὀνειδισμὸν ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τῆς γῆς;
  (parapikranai me en tois ergois tōn ⱪeirōn humōn, thumian theois heterois en gaʸ Aiguptōi, eis haʸn aʸlthete katoikein ekei, hina kopaʸte, kai hina genaʸsthe eis kataran kai eis oneidismon en pasi tois ethnesi taʸs gaʸs? )


TSNTyndale Study Notes:

51:8 Jeremiah foresaw the collapse of the Babylonian Empire. Although the Lord was carrying out justice, the event called for mourning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Babylon will … be destroyed

(Some words not found in UHB: suddenly fallen Babel and,shattered wail on/upon=it(f) get balm for,pain,her perhaps healed )

This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh will destroy Babylon”

(Occurrence 0) Wail

(Some words not found in UHB: suddenly fallen Babel and,shattered wail on/upon=it(f) get balm for,pain,her perhaps healed )

to make a long, loud cry that shows that the person is sad

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) perhaps she can be healed

(Some words not found in UHB: suddenly fallen Babel and,shattered wail on/upon=it(f) get balm for,pain,her perhaps healed )

This can be translated in active form. Alternate translation: “perhaps Yahweh can heal her”

BI Jer 51:8 ©