Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 7:2 verse available

OET-LVStand in/on/at/with_gate of_the_house of_Yahweh and_proclaim there DOM the_word the_this and_say hear the_word of_Yahweh Oh_all Yəhūdāh the_(ones_who)_went in/on/at/with_gates the_these to_worship to/for_YHWH.

UHBעֲמֹ֗ד בְּ⁠שַׁ֨עַר֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְ⁠קָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠אָמַרְתָּ֞ שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֗ה כָּל־יְהוּדָה֙ הַ⁠בָּאִים֙ בַּ⁠שְּׁעָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה לְ⁠הִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת לַ⁠יהוָֽה׃ס 
   (ˊₐmod bə⁠shaˊar bēyt yahweh və⁠qārāʼtā shām ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh və⁠ʼāmarttā shimˊū dəⱱar-yahweh ⱪāl-yəhūdāh ha⁠bāʼīm ba⁠shshəˊāriym hā⁠ʼēlleh lə⁠hishəttaḩₐvot la⁠yhvāh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Stand at the gate of the house of Yahweh and proclaim there this word! And you shall say,
¶  ‘Hear the word of Yahweh, all of Judah, who enter these gates to bow down to Yahweh.

UST “Go to the entrance of my house and give this message to the people: You people of Judah, who worship here, listen to this message from Yahweh.


BSB “Stand in the gate of the house of the LORD and proclaim this message: Hear the word of the LORD, all you people of Judah who enter through these gates to worship the LORD.

OEB Take thy stand at the gate of the Temple, and there make the following proclamation. Say, Listen to this message from Jehovah, all ye men of Judah that enter these gates to worship Jehovah.

WEB “Stand in the gate of Yahweh’s house, and proclaim this word there, and say, ‘Hear Yahweh’s word, all you of Judah, who enter in at these gates to worship Yahweh.’”

WMB “Stand in the gate of the LORD’s house, and proclaim this word there, and say, ‘Hear the LORD’s word, all you of Judah, who enter in at these gates to worship the LORD.’”

NET “Stand in the gate of the Lord’s temple and proclaim this message: ‘Listen, all you people of Judah who have passed through these gates to worship the Lord. Hear what the Lord has to say.

LSV “Stand in the gate of the house of YHWH, and you have proclaimed this word there, and have said, Hear a word of YHWH, all you of Judah, who are coming in at these gates, to bow before YHWH.”

FBV Go and stand in the entrance to the Lord's Temple, and deliver this message: Listen to what Lord has to say, all of you from Judah who are coming in through these gates to worship the Lord.

T4T “Go to the entrance of my temple, and give this message to the people:
 ⇔ You people of Judah who worship here, listen to this message from Yahweh!

LEB “Stand in the gate of the house of Yahweh and proclaim there this word, and say, ‘Hear the word of Yahweh, all of Judah, those who enter through these gates to bow in worship to Yahweh.

BBE Take your place in the doorway of the Lord's house, and give out this word there, and say, Give ear to the word of the Lord, all you of Judah who come inside these doors to give worship to the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this word, and say: Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

ASV Stand in the gate of Jehovah’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Jehovah, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah.

DRA Stand in the gate of the house of the Lord, and proclaim there this word, and say: Hear ye the word of the Lord, all ye men of Juda, that enter in at these gates, to adore the Lord.

YLT Stand in the gate of the house of Jehovah, and thou hast proclaimed there this word, and hast said, Hear a word of Jehovah, all ye of Judah, who are coming in at these gates, to bow before Jehovah:

DBY Stand in the gate of Jehovah's house, and proclaim there this word, and say, Hear ye the word of Jehovah, all Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah.

RV Stand in the gate of the LORD’S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

WBS Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

KJB Stand in the gate of the LORD’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.
  (Stand in the gate of the LORD’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Yudahh, that enter in at these gates to worship the LORD. )

BB Stande vnder the gate of the Lordes house, & crye out these wordes there with a loude voyce, and say, Heare the word of the Lorde all ye of Iuda, that go in at this doore to worship the Lorde:
  (Stande under the gate of the Lords house, and cry out these words there with a loud voice, and say, Heare the word of the Lord all ye/you_all of Yudah, that go in at this door to worship the Lord:)

GNV Stand in the gate of the Lordes house and crie this woorde there, and say, Heare the woorde of the Lord, all yee of Iudah that enter in at these gates to worship the Lord.
  (Stand in the gate of the Lords house and cry this woorde there, and say, Heare the woorde of the Lord, all ye/you_all of Yudahh that enter in at these gates to worship the Lord. )

CB Stonde vnder the gates of the LORDES house, and crie out these wordes there, with a loude voyce, and saye: Heare the worde of the LORDE, all ye of Iuda, that go in at this dore, to honoure the LORDE.
  (Stonde under the gates of the LORDS house, and cry out these words there, with a loud voice, and say: Heare the word of the LORD, all ye/you_all of Yudah, that go in at this door, to honoure the LORD.)

WYC and seide, Stonde thou in the yate of the hous of the Lord, and preche there this word, and seie, Al Juda, that entren bi these yatis for to worschipe the Lord, here ye the word of the Lord.
  (and said, Stonde thou/you in the gate of the house of the Lord, and preach there this word, and say, Al Yudah, that entren by these yatis for to worschipe the Lord, here ye/you_all the word of the Lord.)

LUT Tritt ins Tor im Hause des HErrn und predige, daselbst dies Wort und sprich: Höret des HErrn Wort, ihr alle von Juda, die ihr zu diesen Toren eingehet, den HErrn anzubeten.
  (Tritt into_the goal/doorway in_the Hause the HErrn and predige, there dies Wort and sprich: Höret the HErrn Wort, her all from Yuda, the her to diesen Toren eingehet, the HErrn anzubeten.)

CLV Sta in porta domus Domini, et prædica ibi verbum istud, et dic: [Audite verbum Domini, omnis Juda, qui ingredimini per portas has ut adoretis Dominum.
  (Sta in porta domus Domini, and prædica ibi verbum istud, and dic: [Audite verbum Domini, everyone Yuda, who ingredimini per portas has as adoretis Dominum. )

BRN Hear ye the word of the Lord, all Judea.

BrLXX Ἀκούσατε λόγον Κυρίου πᾶσα Ἰουδαία.
  (Akousate logon Kuriou pasa Youdaia. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) all you of Judah

(Some words not found in UHB: stand in/on/at/with,gate house_of YHWH and,proclaim there DOM the,word the=this and,say hear word YHWH all/each/any/every Yehuda the=(ones_who)_went in/on/at/with,gates the=these to,worship to/for=YHWH )

Alternate translation: “all you people of Judah”

BI Jer 7:2 ©