Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 7:8 verse available

OET-LVHere you_all [are]_relying to/for_you_all on (the)_words the_deceptive to_not to_profit.

UHBהִנֵּ֤ה אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים לָ⁠כֶ֔ם עַל־דִּבְרֵ֖י הַ⁠שָּׁ֑קֶר לְ⁠בִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃ 
   (hinnēh ʼattem boţḩiym lā⁠kem ˊal-ddiⱱrēy ha⁠shshāqer lə⁠ⱱilttiy hōˊiyl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold! You entrust yourself in words of deceit to no profit.

UST People are repeatedly telling you, “The temple is here, so we are safe,” and you are trusting that what they are saying is true. But those people are deceiving you; what they say is worthless.


BSB § But look, you keep trusting in deceptive words to no avail.

OEB But see, you are putting your trust in doctrines that are as profitless as they are false.

WEB Behold, you trust in lying words that can’t profit.

NET “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.

LSV Behold, you are trusting for yourselves
On the words of falsehood, so as not to profit.

FBV But look at you! You go on believing in these deceptions, these worthless words.

T4T  ⇔ People are repeatedly telling you, ‘The temple is here, so we are safe’,
⇔ and you are trusting/believing that what they are saying is true, but it is a lie.
⇔ Those people are deceiving you, and what they say is worthless.

LEB Look, you are relying for yourselves on deceitful words[fn] without benefiting.


?:? Literally “the words of the deception”

BBE See, you put your faith in false words which are of no profit.

MOFNo MOF JER book available

JPS Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

ASV Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

DRA Behold you put your trust in lying words, which shall not profit you:

YLT Lo, ye are trusting for yourselves On the words of falsehood, so as not to profit.

DBY Behold, ye confide in words of falsehood that cannot profit.

RV Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

WBS Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

KJB ¶ Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  (¶ Behold, ye/you_all trust in lying words, that cannot profit. )

BB But take heede, ye trust in lying tales, that beguile you and do you no good.
  (But take heede, ye/you_all trust in lying tales, that beguile you and do you no good.)

GNV Beholde, you trust in lying woordes, that can not profite.
  (Behold, you trust in lying woordes, that cannot profite. )

CB But take hede, yee trust in councels, that begyle you and do you no good.
  (But take hede, ye/you_all trust in council/counsels, that begyle you and do you no good.)

WYC Lo! ye trusten to you in the wordis of leesyng, that shulen not profite to you;
  (Lo! ye/you_all trusten to you in the words of leesyng, that shulen not profite to you;)

LUT Aber nun verlasset ihr euch auf Lügen, die kein nütze sind.
  (But now verlasset her you on Lügen, the kein nütze sind.)

CLV Ecce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii, qui non proderunt vobis:[fn]
  (Behold vos confiditis to_you in sermonibus mendacii, who not/no proderunt vobis:)


7.8 Ecce vos confiditis in vobis. ID. Frustra eos in templo habere fiduciam hæc peccata demonstrant, etc., usque ad et in tantam prorumpunt amentiam, ut liberatos se jactent, quia a cultu Dei recesserunt.


7.8 Behold vos confiditis in vobis. ID. Frustra them in templo habere fiduciam this sins demonstrant, etc., usque to and in tantam prorumpunt amentiam, as liberatos se yactent, because a cultu God recesserunt.

BRN But whereas ye have trusted in lying words, whereby ye shall not be profited;

BrLXX Εἰ δὲ ὑμεῖς πεποίθατε ἐπὶ λόγοις ψευδέσιν, ὅθεν οὐκ ὠφεληθήσεσθε,
  (Ei de humeis pepoithate epi logois pseudesin, hothen ouk ōfelaʸthaʸsesthe, )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-15 Jeremiah disabused the people of their belief that God’s Temple would guarantee their safety (cp. 26:1-6).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The word “you” in these verses refers to the people of Judah.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: see/lo/see! you_all trusting to/for=you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,deceptive to=not avail )

The word “Behold” here alerts us to pay attention to the information that follows.

BI Jer 7:8 ©