Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 7:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 7:20 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh here anger_my and_severe_anger_my [is]_about_to_be_poured_out against the_place the_this on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on the_tree[s] the_field and_on the_fruit the_soil and_burn and_not it_will_be_quenched.

UHBלָ⁠כֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֗ה הִנֵּ֨ה אַפִּ֤⁠י וַֽ⁠חֲמָתִ⁠י֙ נִתֶּ֨כֶת֙ אֶל־הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה עַל־הָֽ⁠אָדָם֙ וְ⁠עַל־הַ⁠בְּהֵמָ֔ה וְ⁠עַל־עֵ֥ץ הַ⁠שָּׂדֶ֖ה וְ⁠עַל־פְּרִ֣י הָֽ⁠אֲדָמָ֑ה וּ⁠בָעֲרָ֖ה וְ⁠לֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ס 
   (lā⁠kēn ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhovih hinnēh ʼapi⁠y va⁠ḩₐmāti⁠y nitteket ʼel-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh ˊal-hā⁠ʼādām və⁠ˊal-ha⁠bəhēmāh və⁠ˊal-ˊēʦ ha⁠ssādeh və⁠ˊal-pəriy hā⁠ʼₐdāmāh ū⁠ⱱāˊₐrāh və⁠loʼ tikbeh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore thus says Lord Yahweh, ‘Behold, my nose and my heat will gush out onto this place—on man and on beast and on the tree of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be extinguished.’

UST So Yahweh the Lord says this: “Because I am extremely angry with what happens at this place, I will punish these people severely; my being very angry will be like a fire that will not be extinguished, and I will destroy the people, their animals, their fruit trees, and their crops.”


BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: Behold, My anger and My fury will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and the produce of the land, and it will burn and not be extinguished.

OEB Therefore, thus saith the Lord Jehovah, "My anger and My fury shall be poured out upon this place, upon man and beast, upon trees of the field and fruit of the ground, and it shall blaze in unquenchable flame."

WEB Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”

WMB Therefore the Lord GOD says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”

NET So,” the Lord God says, “my raging fury will be poured out on this land. It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”

LSV Therefore, thus said Lord YHWH: “Behold, My anger and My fury is poured out on this place,
On man, and beast, and on tree of the field,
And on fruit of the ground,
And it has burned, and it is not quenched.”

FBV So this is what the Lord God says: Watch! My furious anger and will be poured out on this country, on people and animals, on the orchards and the crops in the field. It will burn and nobody will be able to put it out.

T4T ¶ So Yahweh the Lord says this:
⇔ “Because I am extremely angry with what happens at this place,
⇔ I will punish these people severely [MTY];
 ⇔ my being very angry will be like [MET] a fire that will not be extinguished,
⇔ and I will destroy the people, their animals, their fruit trees, and their crops.”

LEB Therefore[fn] thus says the Lord Yahweh, “Look, my anger and my wrath will be poured out on this place, on the humankind, and on the animal, and on the tree of the field, and on the fruit of the ground, and it will not be extinguished.”


?:? Literally “To thus”

BBE So this is what the Lord God has said: See, my wrath and my passion will be let loose on this place, on man and beast, and on the trees of the field, and on the produce of the earth; it will be burning and will not be put out.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, Mine anger and My fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the land; and it shall burn, and shall not be quenched.

ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

DRA Therefore thus saith the Lord God: Behold my wrath and my indignation was enkindled against this place, upon men and upon beasts, and upon the trees of the field, and upon the fruits of the land, and it shall burn, and shall not be quenched.

YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah, Lo, Mine anger and My fury is poured out on this place, On man, and beast, and on tree of the field, And on fruit of the ground, And it hath burned, and it is not quenched.

DBY Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place; upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

RV Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

WBS Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, my anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

KJB Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

BB And therefore thus saith the Lorde God: Beholde, my wrath and indignation shalbe powred out vpon this place, vpon men and cattell, vpon trees in the fielde, and fruite of the lande: and it shall burne, so that no man may quench it.
  (And therefore thus saith the Lord God: Behold, my wrath and indignation shall be powred out upon this place, upon men and cattle, upon trees in the field, and fruit of the lande: and it shall burne, so that no man may quench it.)

GNV Therefore thus sayeth the Lord God, Beholde, mine anger and my wrath shall be powred vpon this place, vpon man and vpon beast, and vpon the tree of the fielde, and vpon the fruite of the grounde, and it shall burne and not bee quenched.
  (Therefore thus sayeth the Lord God, Behold, mine anger and my wrath shall be powred upon this place, upon man and upon beast, and upon the tree of the field, and upon the fruit of the ground, and it shall burn and not be quenched. )

CB And therfore thus saieth the LORDE God: beholde, my wrath and my indignacion shalbe poured out vpon this place, vpon men and catell, vpo the trees in the felde and all frute of the londe, & it shal burne so, that no man maye quench it.
  (And therefore thus saieth the LORD God: behold, my wrath and my indignacion shall be poured out upon this place, upon men and cattlel, upo the trees in the field and all fruit of the land, and it shall burn so, that no man may quench it.)

WYC Therfor the Lord God seith these thingis, Lo! my strong veniaunce and myn indignacioun is wellid togidere on this place, on men, and on beestis, and on the tree of the cuntrei, and on the fruitis of erthe; and it schal be kyndlid, and it schal not be quenchid.
  (Therefore the Lord God saith/says these things, Lo! my strong veniaunce and mine indignation is wellid together on this place, on men, and on beasts/animals, and on the tree of the country, and on the fruitis of earth; and it shall be kyndlid, and it shall not be quenched.)

LUT Darum spricht der HErr HErr: Siehe, mein Zorn und mein Grimm ist ausgeschüttet über diesen Ort, beide, über Menschen und über Vieh über Bäume auf dem Felde und über Früchte des Landes; und der soll brennen, daß niemand löschen möge.
  (Therefore spricht the LORD HErr: Siehe, my anger and my Grimm is ausgeschüttet above diesen location, beide, above Menschen and above Vieh above Bäume on to_him Felde and above Früchte the lands; and the should brennen, that niemand löschen möge.)

CLV Ideo hæc dicit Dominus Deus: Ecce furor meus et indignatio mea conflatur super locum istum, super viros, et super jumenta, et super lignum regionis, et super fruges terræ: et succendetur, et non extinguetur.[fn]
  (Ideo this dicit Master God: Behold furor mine and indignatio mea conflatur super place istum, super viros, and super yumenta, and super lignum regionis, and super fruges terræ: and succendetur, and not/no extinguetur.)


7.20 Conflatur. HIER. Quasi dicat: Quod diu facere nolui, vestrorum peccatorum multitudine facere compellor super viros et super jumenta. Cum irascitur Deus, etiam homines, et quæ sunt hominis, similem severitatem sentiunt.


7.20 Conflatur. HIER. Quasi dicat: That diu facere nolui, vestrorum peccatorum multitudine facere compellor super men and super yumenta. Since irascitur God, also homines, and which are hominis, similem sewords sentiunt.

BRN Therefore thus saith the Lord; Behold, my anger and wrath shall be poured out upon this place, and upon the men, and upon the cattle, and upon every tree of their field, and upon the fruits of the land; and it shall burn, and not be quenched.

BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ὀργὴ καὶ θυμός μου χεῖται ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους, καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη, καὶ ἐπὶ πᾶν ξύλου τοῦ ἀγροῦ αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ γεννήματα τῆς γῆς, καὶ καυθήσεται καὶ οὐ σβεσθήσεται.
  (Diatouto tade legei Kurios, idou orgaʸ kai thumos mou ⱪeitai epi ton topon touton, kai epi tous anthrōpous, kai epi ta ktaʸnaʸ, kai epi pan xulou tou agrou autōn, kai epi ta gennaʸmata taʸs gaʸs, kai kauthaʸsetai kai ou sbesthaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

7:20-23 The people’s offerings and sacrifices meant nothing to the Lord if disobedience ruled in their hearts. Their sacrifices did not manipulate God into doing something he would rather not do. Rather, they embodied the people’s trust in God’s gracious forgiveness. When the people tried to use the sacrificial system to manipulate God while living self-serving lives, it only infuriated him (Isa 1:10-16; Amos 5:21-27). Obedience to God allows for a personal relationship between God and his people that provides the basis for a wonderful future (Hos 6:6).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD see/lo/see! anger,my and,wrath,my poured_out to/towards the,place the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=humankind and,on the=cattle/livestock and,on tree/word the=field and,on fruit(sg) the=soil and,burn and=not quenched )

This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my anger and wrath will gush out onto this place

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD see/lo/see! anger,my and,wrath,my poured_out to/towards the,place the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=humankind and,on the=cattle/livestock and,on tree/word the=field and,on fruit(sg) the=soil and,burn and=not quenched )

Yahweh speaks of his anger as if it were something that could be poured out. Alternate translation: “I will punish this place”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) anger and wrath

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD see/lo/see! anger,my and,wrath,my poured_out to/towards the,place the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=humankind and,on the=cattle/livestock and,on tree/word the=field and,on fruit(sg) the=soil and,burn and=not quenched )

These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh’s anger.

(Occurrence 0) gush out

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD see/lo/see! anger,my and,wrath,my poured_out to/towards the,place the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=humankind and,on the=cattle/livestock and,on tree/word the=field and,on fruit(sg) the=soil and,burn and=not quenched )

Alternate translation: “pour out”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) It will burn and never be extinguished

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD see/lo/see! anger,my and,wrath,my poured_out to/towards the,place the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=humankind and,on the=cattle/livestock and,on tree/word the=field and,on fruit(sg) the=soil and,burn and=not quenched )

Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could not be put out. Alternate translation: “No one will be able to stop my anger”

(Occurrence 0) never be extinguished

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD see/lo/see! anger,my and,wrath,my poured_out to/towards the,place the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=humankind and,on the=cattle/livestock and,on tree/word the=field and,on fruit(sg) the=soil and,burn and=not quenched )

Alternate translation: “never stop burning”

BI Jer 7:20 ©