Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

Parallel JER 7:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 7:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 7:33 verse available

OET-LVAnd_be the_corpse[s] the_people the_this as_food for_birds the_heavens and_for_beasts the_earth/land and_no [one_who]_terrifies.

UHBוְֽ⁠הָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ לְ⁠מַֽאֲכָ֔ל לְ⁠ע֥וֹף הַ⁠שָּׁמַ֖יִם וּ⁠לְ⁠בֶהֱמַ֣ת הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠אֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃ 
   (və⁠hāyətāh niⱱlat hā⁠ˊām ha⁠zzeh lə⁠maʼₐkāl lə⁠ˊōf ha⁠shshāmayim ū⁠lə⁠ⱱehₑmat hā⁠ʼāreʦ və⁠ʼēyn maḩₐriyd.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the corpses of this people will be for food for the bird of the skies and for the beast of the earth, and there will be none to startle them.

UST The corpses of my people that are not buried and are left on the ground will be eaten by vultures and wild animals, and there will be no one to shoo them away.


BSB The corpses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to scare them away.

OEB The dead bodies of this people shall be devoured by the birds of the air and the beasts of the earth, and none shall scare them away.

WEB The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.

NET Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.

LSV And the carcass of this people has been for food
To a bird of the heavens, and to a beast of the earth,
And there is none troubling.

FBV The dead bodies of these people will be food for birds of prey and wild animals, and there won't be anyone to scare them away.

T4T The corpses of my people that are not buried and are left on the ground will be eaten by vultures and wild animals,
⇔ and there will be no one to shoo/chase them away.

LEB And the dead bodies[fn] of this peoplewill be as food for the birds[fn] of the heavens,[fn] and for the animals[fn] of the earth, without anyone to scarethem[fn] away.


?:? Hebrew “body”

?:? Hebrew “bird”

?:? Or “sky”

?:? Hebrew “animal”

?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And the bodies of this people will be food for the birds of heaven and for the beasts of the earth; and there will be no one to send them away.

MOFNo MOF JER book available

JPS And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.

ASV And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.

DRA And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the air, and for the beasts of the earth, and there shall be non to drive them away.

YLT And the carcase of this people hath been for food To a fowl of the heavens, and to a beast of the earth, And there is none troubling.

DBY And the carcases of this people shall be food for the fowl of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall scare [them] away.

RV And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

WBS And the carcasses of this people shall be food for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.

KJB And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
  (And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. )

BB Yea the dead bodyes of this people shalbe eaten vp of the foules of the ayre, and wylde beastes of the earth, and no man shall fray them away.
  (Yea the dead bodyes of this people shall be eaten up of the fowls/birds of the ayre, and wild beasts/animals of the earth, and no man shall fray them away.)

GNV And ye carkeises of this people shalbe meat for the foules of the heauen and for the beastes of the earth, and none shall fraie them away.
  (And ye/you_all carkeises of this people shall be meat for the fowls/birds of the heaven and for the beasts/animals of the earth, and none shall fraie them away. )

CB Yee ye deed bodies of this people shal be eaten vp of the foules of the ayre & wilde beastes of the earth, & no man shal fraye them awaie.
  (Yee ye/you_all dead bodies of this people shall be eaten up of the fowls/birds of the ayre and wild beasts/animals of the earth, and no man shall fraye them awaie.)

WYC And the deed careyn of this puple schal be in to mete to the briddis of heuene, and to the beestis of erthe; and noon schal be that schal dryue awei.
  (And the dead careyn of this people shall be in to meet to the birds of heaven, and to the beasts/animals of earth; and noon shall be that shall drive away.)

LUT Und die Leichname dieses Volks sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zur Speise werden, davon sie niemand scheuchen wird.
  (And the Leichname dieses peoples sollen the Vögeln the heavens and the Tieren on earthn zur food become, davon they/she/them niemand scheuchen wird.)

CLV Et erit morticinum populi hujus in cibos volucribus cæli et bestiis terræ, et non erit qui abigat.
  (And will_be morticinum populi huyus in cibos volucribus cæli and bestiis terræ, and not/no will_be who abigat. )

BRN And the dead bodies of this people shall be for food to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and there shall be none to drive them away.

BrLXX Καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀποσοβῶν.
  (Kai esontai hoi nekroi tou laou toutou eis brōsin tois peteinois tou ouranou, kai tois thaʸriois taʸs gaʸs, kai ouk estai ho aposobōn. )


TSNTyndale Study Notes:

7:30-34 The valley of Ben-Hinnom began on the west side of Jerusalem and continued around the south side. This narrow, steep-sided valley opened into the Kidron Valley and was the city’s combined garbage dump and graveyard. The bodies of the poor who were murdered or died of disease were dumped there, and child sacrifice (a practice totally abhorrent to the Lord; see 2 Chr 28:3; 33:6) was performed there. The valley was also known as Topheth (2 Kgs 23:10; Isa 30:33), perhaps referring to the ritual drums (Hebrew top) or to the sacrificial fires (tap) that were used there. In the New Testament it is called Gehenna, and Jesus compared hell to the fire that burned continuously in that valley (see study note on Matt 5:29). Before long, it would be known as the Valley of Slaughter, because the siege and destruction of Jerusalem (588–586 BC) would fill the valley to overflowing with the bodies of the slain.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah.

(Occurrence 0) The corpses

(Some words not found in UHB: and,be dead_bodies the,people the=this as,food for,birds the=heavens and,for,beasts the=earth/land and,no frighten_~_away )

Alternate translation: “The dead bodies”

(Occurrence 0) this people

(Some words not found in UHB: and,be dead_bodies the,people the=this as,food for,birds the=heavens and,for,beasts the=earth/land and,no frighten_~_away )

Alternate translation: “the people of Judah”

(Occurrence 0) the birds of the skies

(Some words not found in UHB: and,be dead_bodies the,people the=this as,food for,birds the=heavens and,for,beasts the=earth/land and,no frighten_~_away )

See how you translated “the birds of the heavens” in Jeremiah 4:25.

(Occurrence 0) the beasts of the earth

(Some words not found in UHB: and,be dead_bodies the,people the=this as,food for,birds the=heavens and,for,beasts the=earth/land and,no frighten_~_away )

Alternate translation: “the wild animals of the land”

(Occurrence 0) to frighten them away

(Some words not found in UHB: and,be dead_bodies the,people the=this as,food for,birds the=heavens and,for,beasts the=earth/land and,no frighten_~_away )

Alternate translation: “to scare them away”

BI Jer 7:33 ©