Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 15:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 15:27 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Though their faces are round and fat,
⇔ and their bodies have rolls on their hips,

OET-LVDOM he_has_covered face_his in/on/at/with_fat_his and_he/it_made fat on loin[s].

UHBכִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣י⁠ו בְּ⁠חֶלְבּ֑⁠וֹ וַ⁠יַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃ 
   (ⱪiy-kişşāh fānāy⁠v bə⁠ḩelb⁠ō va⁠yyaˊas pīmāh ˊₐlēy-kāşel.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT though he has covered his face with his fat
⇔ and made blubber on the flanks.

UST But they are so fat that they would not be able to fight!


BSB  ⇔ Though his face is covered with fat
⇔ and his waistline bulges with flesh,

OEB He covered his face with his fat,
⇔ He set thick folds of flesh on his loins;

WEB because he has covered his face with his fatness,
⇔ and gathered fat on his thighs.

NET Because he covered his face with fat,
 ⇔ and made his hips bulge with fat,

LSV For he has covered his face with his fat,
And makes vigor over [his] confidence.

FBV They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.

T4T They are so fat that they are unable to fight.

LEB•  and has gathered fat upon his loins,

BBE Because his face is covered with fat, and his body has become thick;

MOFNo MOF JOB book available

JPS Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;

ASV Because he hath covered his face with his fatness,
 ⇔ And gathered fat upon his loins;

DRA Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.

YLT For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.

DBY For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.

RV Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;

WBS Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

KJB Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
  (Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. )

BB Where as he couereth his face with fatnesse, and maketh his body well lyking.

GNV Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
  (Because he hath/has covered his face with his fatnesse, and hath/has colloppes in his flancke. )

CB where as he couereth his face with fatnesse, and maketh his body well lykynge.

WYC Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
  (Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowing of understondyng, and outward fatnesse hangith down of his sidis.)

LUT Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
  (Er brüstet itself/yourself/themselves like a fetter Wanst and macht itself/yourself/themselves fett and dick.)

CLV Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.[fn]
  (Operuit faciem his crassitudo, and about lateribus his arvina dependet.)


15.27 Operuit faciem ejus. Faciem crassitudo operit, quia desiderata terrenarum rerum abundantia oculos mentis premit. Et de lateribus ejus. Ibid. Latera divitum sunt qui eis adhærent; arvina de lateribus ejus dependet, quia quisquis potenti et iniquo adhæret, ipse quoque de ejus potentia velut ex pinguedine tumet.


15.27 Operuit faciem his. Faciem crassitudo operit, because desiderata terrenarum rerum abundantia oculos mentis premit. And about lateribus his. Ibid. Latera divitum are who eis adhærent; arvina about lateribus his dependet, because quiswho/any potenti and iniquo adhæret, himself quoque about his potentia velut ex pinguedine tumet.

BRN For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.

BrLXX Ὅτι ἐκάλυψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ, καὶ ἐποίησε περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων.
  (Hoti ekalupse to prosōpon autou en steati autou, kai epoiaʸse peristomion epi tōn maʸriōn. )


TSNTyndale Study Notes:

15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣י⁠ו בְּ⁠חֶלְבּ֑⁠וֹ וַ⁠יַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל

that/for/because/then/when covered face,his in/on/at/with,fat,his and=he/it_made fat upon loins

Eliphaz is using two parts of the wicked person, his face and his flanks, to indicate that his whole body is obese. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “though he is very fat”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣י⁠ו בְּ⁠חֶלְבּ֑⁠וֹ וַ⁠יַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל

that/for/because/then/when covered face,his in/on/at/with,fat,his and=he/it_made fat upon loins

The implication is that the wicked person has a face that is fat and flanks that have blubber because he overeats and lives indolently. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “he is very fat because he eats too much and lives a lazy life”

BI Job 15:27 ©