Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35

Parallel JOB 15:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 15:31 ©

OET (OET-RV)Don’t let them trust in emptiness or they’ll be led astray,
 ⇔ and worthlessness will be their only reward.

OET-LVNot let_him_trust in/on/at/with_emptiness[fn] he_has_been_led_astray DOM worthlessness it_will_be recompense_his.


15:31 Variant note: ב/שו: (x-qere) ’בַּ/שָּׁ֣יו’: lemma_b/7723 morph_HRd/Ncmsa id_18e1m בַּ/שָּׁ֣יו

UHBאַל־יַאֲמֵ֣ן ב⁠שו[fn] נִתְעָ֑ה כִּי־שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼal-yaʼₐmēn ⱱ⁠shv nitˊāh ⱪī-shāvəʼ tihyeh təmūrāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q בַּשָּׁ֣יו

ULT Let him not trust in emptiness, deceiving himself;
⇔ for emptiness will be his recompense.

UST Wicked people are often foolish and want to get things that are actually worthless.
⇔ In the end, all they have are those worthless things.


BSB  ⇔ Let him not deceive himself with trust in emptiness,
⇔ for emptiness will be his reward.

OEB Let him not trust his plant when it shoots,
⇔ For the branch thereof shall be vanity.

WEB Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
⇔ for emptiness will be his reward.

NET Let him not trust in what is worthless,
 ⇔ deceiving himself;
 ⇔ for worthlessness will be his reward.

LSV Do not let him put credence in vanity,
He has been deceived,
For vanity is his exchange.

FBV They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.[fn]


15:31 “Worthless,” or “vanity.”

T4T Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless,
⇔ then things that are worthless will be all that they get.

LEB•  for worthlessness will be his recompense.

BBE Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.

ASV Let him not trust in vanity, deceiving himself;
 ⇔ For vanity shall be his recompense.

DRA He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.

YLT Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.

DBY Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;

RV Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.

WBS Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.

KJB Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
  (Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense. )

BB He beleeueth not that he erreth in vanitie, and yet vanitie shalbe his recompence.
  (He believes not that he erreth in vanitie, and yet vanity shall be his recompense.)

GNV He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
  (He believes not that he erreth in vanitie: therefore vanity shall be his change. )

CB He wil nether applye himself to faithfulnes ner treuth, so sore is he disceaued wt vanite.
  (He will neither applye himself to faithfulnes nor treuth, so sore is he deceived with vanite.)

WYC Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
  (Believe he not veynli disseyued by errour, that he shall be ayenbouyt by any prijs.)

LUT Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
  (Er becomes not bestehen, because he is in seinem eiteln Dünkel betrogen, and eitel becomes his Lohn become.)

CLV Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.[fn]
  (Non credet, frustra by_mistake deceptus, that aliquo pretio redimendus sit.)


15.31 Non credet. Quia eleemosyna eum redimere, etc., usque ad quia non redimit animam quam a vitiis non compescit.


15.31 Non credet. Quia eleemosyna him redimere, etc., usque to because not/no redimit animam how a vitiis not/no compescit.

BRN Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.

BrLXX Μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ.
  (Maʸ pisteuetō hoti hupomenei, kena gar apobaʸsetai autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אַל־יַאֲמֵ֣ן ב⁠שו & נִתְעָ֑ה

not trust in/on/at/with,emptiness & deceiving

If your language does not use abstract nouns for the ideas of emptiness and recompense, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Let him not trust in things that have no value… for in return he will receive things that have no value”

BI Job 15:31 ©