Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Don’t let them trust in emptiness or they’ll be led astray,
⇔ and worthlessness will be their only reward.
OET-LV Not let_him_trust in/on/at/with_emptiness[fn] he_has_been_led_astray DOM worthlessness it_will_be recompense_his.
15:31 Variant note: ב/שו: (x-qere) ’בַּ/שָּׁ֣יו’: lemma_b/7723 morph_HRd/Ncmsa id_18e1m בַּ/שָּׁ֣יו
UHB אַל־יַאֲמֵ֣ן בשו[fn] נִתְעָ֑ה כִּי־שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃ ‡
(ʼal-yaʼₐmēn ⱱshv nitˊāh ⱪī-shāvəʼ tihyeh təmūrātō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q בַּשָּׁ֣יו
ULT Let him not trust in emptiness, deceiving himself;
⇔ for emptiness will be his recompense.
UST Wicked people are often foolish and want to get things that are actually worthless.
⇔ In the end, all they have are those worthless things.
BSB ⇔ Let him not deceive himself with trust in emptiness,
⇔ for emptiness will be his reward.
OEB Let him not trust his plant when it shoots,
⇔ For the branch thereof shall be vanity.
WEB Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
⇔ for emptiness will be his reward.
NET Let him not trust in what is worthless,
⇔ deceiving himself;
⇔ for worthlessness will be his reward.
LSV Do not let him put credence in vanity,
He has been deceived,
For vanity is his exchange.
FBV They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.[fn]
15:31 “Worthless,” or “vanity.”
T4T Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless,
⇔ then things that are worthless will be all that they get.
LEB • for worthlessness will be his recompense.
BBE Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
MOF No MOF JOB book available
JPS Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
ASV Let him not trust in vanity, deceiving himself;
⇔ For vanity shall be his recompense.
DRA He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
YLT Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
DBY Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
RV Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
WBS Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
KJB Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
(Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense. )
BB He beleeueth not that he erreth in vanitie, and yet vanitie shalbe his recompence.
(He believes not that he erreth in vanitie, and yet vanity shall be his recompense.)
GNV He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
(He believes not that he erreth in vanitie: therefore vanity shall be his change. )
CB He wil nether applye himself to faithfulnes ner treuth, so sore is he disceaued wt vanite.
(He will neither applye himself to faithfulnes nor treuth, so sore is he deceived with vanite.)
WYC Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
(Believe he not veynli disseyued by errour, that he shall be ayenbouyt by any prijs.)
LUT Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
(Er becomes not bestehen, because he is in seinem eiteln Dünkel betrogen, and eitel becomes his Lohn become.)
CLV Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.[fn]
(Non credet, frustra by_mistake deceptus, that aliquo pretio redimendus sit.)
15.31 Non credet. Quia eleemosyna eum redimere, etc., usque ad quia non redimit animam quam a vitiis non compescit.
15.31 Non credet. Quia eleemosyna him redimere, etc., usque to because not/no redimit animam how a vitiis not/no compescit.
BRN Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
BrLXX Μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ.
(Maʸ pisteuetō hoti hupomenei, kena gar apobaʸsetai autōi. )
15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אַל־יַאֲמֵ֣ן בשו & נִתְעָ֑ה
not trust in/on/at/with,emptiness & deceiving
If your language does not use abstract nouns for the ideas of emptiness and recompense, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Let him not trust in things that have no value… for in return he will receive things that have no value”